COTE [英] 西蒙·阿米蒂奇 陈子弘 译 一首无调之歌 所以请不要逼我用爱来押韵。何况,做一只希望与和平的鸟儿已然够难...
投稿
COTE [英] 西蒙·阿米蒂奇 陈子弘 译 一首无调之歌 所以请不要逼我用爱来押韵。何况,做一只希望与和平的鸟儿已然够难...
池塘 [英] 西蒙·阿米蒂奇陈子弘 译 如果一枚松果或种子的旋翼跌落而下在玻璃般水的双向镜面咒语就碎裂。但外皮自愈——扰动的表层呆滞,重置又变成...
《手帕树》(Davidia involucrata) [英] 西蒙·阿米蒂奇陈子弘 译 向春天问好。白手帕挥舞着,把蜜蜂召回巢穴。 ★ 夏日围城...
《光与影》 [波兰]塔德乌什·鲁热维奇陈子弘译 当影子扑向我诗上时我会见到一缕倔强微光生命戋戋之死练习她要迈的第一步迅速绽放成长夜晚她躺下在我心...
预言 【美】唐纳德·霍尔陈子弘 译 我要弄垮木屋;我要烧掉外墙铝护板表层;我要捣毁那些绯红丰田车肩并肩停放的车库;我要炸掉金、银与雪花石膏的宫殿...
独白 【美】克拉克·库利奇陈子弘 译 我说过什么?我说过什么?我可以告诉你发生了什么。它意味着什么,但不是全部。是有点多。有点多不代表很多。这取...
失去 【美】爱丽丝·富尔顿陈子弘 译 你感到极端的空虚占据了上风而世界化作闪光的石英,皱缩、翻卷像租来的电影幕布。空气嗡嗡作声:那金色风扇环绕圣...
闪电跳绳 【美】莱斯利·斯卡拉皮诺陈子弘 译 一个年轻女人背上背着包包——一把抢下——电影院——几排开外坐着的一个老者头上戴的帽子——跑到他那儿...
语言随笔 【美】万达·科尔曼陈子弘 译 “谁从饼干罐里偷了 曲奇?”这话始于某处联想到航程中段。想想荷兰船...
米兰达在里诺 【美】尼古拉斯·克里斯托弗陈子弘 译 寂静房间里我沉睡,周遭是沙砾。有时在远方海滨死者幻影要冥思苦想好多个钟头纠结于他与我的重大问...
专题公告
英语文学翻译欣赏,交流专题