《赠阙下裴舍人》

钱起《赠阙下裴舍人》原诗、注释、翻译、赏析


【原文】:

赠阙下裴舍人

钱起


二月黄鹂飞上林,春城紫禁晓阴阴。

长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深。

阳和不散穷途恨,宵汉常悬捧日心。

献赋十年犹未遇,羞将白发对华簪。

【注释】

此诗为作者落第期间所作,献给在朝姓裴的中书舍人。

紫禁:指皇宫。

龙池:指宫中之池。

阳和:仲春二月。

【翻译】:

二月天黄莺鸟飞到上林苑,春天早上紫禁城郁郁葱葱。

长乐宫钟声消逝在花丛外,龙池杨柳沐春雨翠色更深。

和煦春日也难消穷途遗恨,耿耿胸中永怀着捧日忠心。

献赋十年至今仍未得恩遇,如今白发丛生羞对裴舍人。

【赏析】:

一、

《赠阙下裴舍人》,是唐代诗人钱起的作品。此诗以其用景色隐含的请求提携之意,和不落窠臼的恭维手段而闻名。在诗中,诗人含蓄地赞颂了裴舍人,并委婉地陈述了自己的心事。全诗未有一句是明写自己之情,却在景色和感情的描写中点明了自己的想法,富丽精工,又不流于藻饰堆砌,由此颇见作者娴熟的艺术技巧。

诗人写诗给裴舍人,目的是为了请求援引、推荐。诗中描写了舍人的生活并加以赞颂,并表明了自已的壮志。本诗虽是请求,却不露骨,恭维表现得隐约曲折,可见技巧娴熟。

这是一首投赠诗。是作者落第期间所作。献诗给在朝姓裴的中书舍人,弦外之音,是希望裴舍人给予援引。

开头四句,诗人并未切入正题,像不经意地描绘了一幅艳丽的宫苑春景图:早春二月,在上林苑里,黄鹂成群地飞鸣追逐;紫禁城中春意盎然,拂晓时分,在树木葱茏之中,洒下一片淡淡的春阴。长乐宫的钟声飞过宫墙,飘到空中,又缓缓散落在花树之外。那曾是玄宗皇帝居住之地的龙池,千万株杨柳,在细雨中越发显得苍翠欲滴。这四句诗,写的都是皇宫苑囿殿阁的景色。

那么,钱起赠诗给裴舍人,为什么要牵扯上这些宫殿苑囿呢?这就要看看舍人的日常活动情况了。在唐代,皇帝身边的职官,有通事舍人、起居舍人、中书舍人。这些“侍从之臣”每天都要随侍皇帝左右,过问机密大事,其实际权力范围很大。

不难理解,此诗的开头四句,并不是为写景而写景,他的目的,是在“景语”中烘托出裴舍人的特殊身份地位。由于裴舍人追随御辇,侍从宸居,就能看到一般官员看不到的宫苑景色。当皇帝行幸到上林苑时,裴舍人看到上林苑的早莺;皇帝在紫禁城临朝时,裴舍人又看见皇城的春阴晓色;裴舍人草诏时,更听到长乐宫舒缓的钟声;而龙池的柳色变化及其在雨中的浓翠,自然也是裴舍人平日所熟知的。四种景物都若隐若现地使人看到裴舍人的影子。

可见,虽然没有一个字正面提到裴舍人,但实际上句句都在恭维裴舍人。恭维十足,却又不露痕迹,可见手法高妙。

接下来诗人笔锋一转,就写到请求援引的题旨上:“阳和”句是说:虽有和暖的太阳,毕竟无法使自己的穷途落魄之恨消散。“霄汉”句说:但我仰望天空,我还是时时刻刻倾向着太阳(指当朝皇帝),意指自己有一颗为朝廷做事的衷心。“献赋”句说:十年来,我不断向朝廷献上文赋(指参加科举考试),可惜都没有得到知音者的赏识。“羞将”句说:如今连头发都变白了,看见插着华簪的贵官,我不能不感到惭愧。意思说得很清楚,但言语含蓄,保持了一定的身份。

这首诗,通篇表示了一种恭维、求援之意,却又显得十分隐约曲折,尤其是前四句,虽然是在恭维,由于运用了“景语”,便不觉其庸俗了。由此颇见钱起娴熟的艺术技巧。全诗富丽精工,又不流于藻饰堆砌,十分难得。

二、

此诗当作于大历四年(769年),时钱起48岁,任蓝田尉已十年,作此诗求裴舍人引荐。后果然得到推举,任司勋员外郎。

阙下,宫阙之下,借代帝王居住之处。上林,上林苑,借代皇宫。长乐,长乐宫,西汉宫殿,借代皇宫。龙池,玄宗登基前太子宫前的小湖,登基后太子宫改为兴庆宫。是皇帝听政处所,亦多在此起居。献赋,给皇帝献诗文求赏识。华簪,簪,戴帽子后,穿插帽子和发髻的簪子。《唐书•舆服制》:“毳冕者,三品之服也。七旒宝饰角簪导。”舍人官五品,这里是恭维。

首联“二月黄鹂飞上林,春城紫禁晓阴阴”,早春的宫禁中,一片生机,黄鹂飞翔,旭日升起,葱茏的宫树,洒下淡淡的春阴。裴舍人在皇帝身边,多么荣耀啊。

颔联“长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深”,一言宫外,一言宫内。出句说宫禁里的钟声,传到宫外,就逐渐消失了,含蓄说帘外官难以得到皇帝的恩宠;对句说宫内,宫里的柳色,由于经常得到雨露滋润,比宫外更容易茂密可人——“向阳花木早逢春”。这个对比,是想说裴舍人在皇帝身边,能得到更多的恩宠,帘外官羡慕他。这就为后四句请求其引荐,留下了伏笔。

后四句陈情。颈联“阳和不散穷途恨,霄汉长悬捧日心”,出句意思是说,虽然我作这个蓝田尉很久了,一直得不到升迁,仕途蹭蹬,很失落;但我还是对皇帝的恩泽抱有希望;对句说,我忠于皇帝,想为皇帝做事的心愿,就像天上的星星一样,不能泯灭。

尾联“献赋十年犹未遇,益将白发对华簪”,出句说,十年来我多次向皇帝进献诗文,但都没有得到回应——可能是被人扣押不报吧?对句说,现在就靠您裴舍人引荐了,白发,作者自况;华簪,对裴舍人的恭维。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,470评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,393评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,577评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,176评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,189评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,155评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,041评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,903评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,319评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,539评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,703评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,417评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,013评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,664评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,818评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,711评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,601评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容

  • 唐诗三百首详解(一 行宫 唐代:元稹(yuán zhěn) 寥落古行宫,宫花寂寞红。 白头宫女在,闲坐说玄宗。 译...
    汉唐雄风阅读 5,951评论 4 29
  • 失眠就是失眠了啊,有什么好说…… 觉得每一次失眠都是因为内心戏太足,脑子里想一串关于自己未来的宏图伟业,越想越兴奋...
    西瓜酱super阅读 308评论 0 0
  • ggg
    guolixin阅读 104评论 0 0
  • 2016-11-16 晴 时间过得真快,不知不觉就写了1000多天日记,昨天有个读者,过来不问缘由,就对我的日记进...
    实干作品阅读 123评论 0 0
  • 当你在我的眼里 却迷离在我的心里 当你迷离在我的眼里 却永沉寂在我的心里! 眼神的落寞 飘然的背影 你说你看到白日...
    宁久微初心不改阅读 171评论 0 0