每日一译 20201208

【汉译英中文部分节选】

我们将继续深化供给侧结构性改革,在扩大内需上下更大功夫,使生产、分配、流通、消费更多依托国内市场,增强供给体系对国内需求的适配性,形成需求牵引供给、供给创造需求的更高水平动态平衡。


【汉译英英文部分节选】

China will continue to deepen supply-side structural reforms and further expand domestic demand.

Doing so will make production, distribution, flow of goods and services, and consumption in China more based on domestic market, and it will make the supply system better adapt to domestic demand.

This will usher in a higher stage of well-adjusted balance where demand drives supply and supply, in turn, creates demand.

2020年12月8日
今天,你真的努力了吗?
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 2008年国际金融危机发生以来,中国国内需求对经济增长的贡献率有7个年份超过100%,国内...
    瑞译进取阅读 4,106评论 0 11
  • 【汉译英中文部分节选】 我们将扭住扩大内需战略基点,畅通国民经济循环。近年来,中国市场和资源两头在外的发展模式已经...
    瑞译进取阅读 3,222评论 0 14
  • 【汉译英中文部分节选】 明年中国将开启全面建设社会主义现代化国家新征程,我们将科学把握新发展阶段,坚定贯彻新发展理...
    瑞译进取阅读 2,948评论 1 10
  • 【汉译英中文部分节选】 在推动经济双循环过程中,中国经济自主性和发展质量显著提升,/构建新发展格局顺应了中国经济结...
    瑞译进取阅读 3,775评论 0 16
  • 【汉译英中文部分节选】 去年,我国发展面临诸多困难挑战。世界经济增长低迷,国际经贸摩擦加剧,国内经济下行压力加大。...
    瑞译进取阅读 3,704评论 4 14

友情链接更多精彩内容