第一课
语法解释
「A」は 「B」です
相当于汉语的“A是B”。“「A」は”是主语部分,“です”是谓语部分。助词“は”用于提示主题,读作“わ”。
毛利さんは探偵です。
(毛利先生是侦探。)
「A」は「B」では ありません
相当于汉语的“A不是B”。“では ありません”会在口语中缩略为“じゃ ありません”。
妃さんは探偵ではありません。
(妃女士不是侦探。)
一般疑问句与问答——「A」は「B」ですか。
相当于汉语的“A是B吗?”。助词“か”表示疑问。
【注】日语的问句在结尾不用“?”而是用“。”结尾,回答为「はい」,「いいえ」或「わかりません」等。但是如果仅仅用「はい」,「いいえ」,会显得不礼貌或冷淡。
君は工藤さんですか。 | 毛利さんは警察ですか。 | |
---|---|---|
肯定 | はい、工藤新一です。 | はい、そです。 |
否定 | いいえ、黒羽です。 | いいえ、違います。 |
不知道 | 分かりません。 |
「A」の「B」(从属机构、国家)(属性)
助词「の」连接名词和名词,表示前面名词是后面名词从属的机构、国家或属性。
私はホームズの弟子です。
(我是福尔摩斯的徒弟。)
目暮さんは捜査一課の警部です。
(目暮先生是搜查一课警部。)
【注】在日语中,不论名词间什么关系,一般加“の”,如“僕の父(我父亲)”。汉语中会说“我父亲”,但日语却不存在“僕父”的说法。
表达与词语讲解
人称①
-
「わたし」 「あなた」 「あのひと」
日语中的人称代词,一般来说,第一人称是「わたし」,第二人称是「あなた」,第三人称是「あのひと」。
わたしは探偵です。(我是侦探。)
あの人は阿笠博士ですか。(那个人是阿笠博士吗?)
【注】在不知道对方姓名又必须打招呼时,才会使用第二人称「あなた」,因为用「あなた」称呼对方,有时候很不礼貌。因「あなた」源自「あの人」,本身具有一定内外性。
-
~さん
称呼他人时,不分男女,都在其姓后面加「さん」。(只在称呼他人时用,不用于称呼自己)
あなたは毛利さんですか。(你是毛利先生吗?)
——はい、毛利です。(是,我是毛利。)
- 有些情况下用职业、职务来称呼他人,如「課長」「店員さん」
- 称呼小孩时,一般在其名字后加「ちゃん」
哀ちゃん、こんにちは。(小哀,你好。)
- 对与自己年纪相当,或比自己年轻的男性,有时也用「君」称呼。(学习期间十分普遍正常的称呼。)
瀧君、瀧君、覚え てない。(泷君,泷君,你不记得了吗?)
省略①【第一/二人称主语的省略
在日语里,一般通过省略场景或上下文可以明白的部分。如不省略,有时听起来会不自然,或给人以不礼貌的印象。另外,省略部分与汉语不尽相同,务必注意。
在会话中,多省略第一、二人称的主语。如下列例句里,括号内容一般省略。
(あなたは)服部平次ですか。
——いいえ、(わたしは)平次じゃありません。(わたしは)工藤です。
——はい、(私は)平次です。
(你是服部平次吗?
——不,我不是平次。我是工藤。
——是,我是平次。)
あっ【叹词①】
「あっ」是惊叹或有所感触时发出的声音。
あっ、すみません。(啊,对不起。)
どうぞよろしくお願いします。【寒暄语①】
自我介绍时,在说完自己的姓名或公司名称后,接着说「どうぞよろしくお願いします。」相当于汉语的“请多关照”。
始めまして、毛利です。どうぞお願いします。
(初次见面,我是毛利。请多关照。)
有时也用省略的说法「どうぞよろしく」或「よろしくお願いします」,但「どうぞよろしくお願いすます」比较礼貌,更礼貌的说法是「どうぞよろしくお願い致します」。
对方回答一般说「こちらこそ」。
はじめまして、毛利蘭です。どうぞよろしくお願い致します。
——こちらこそ、どうぞよろしく。
(初次见面,我是毛利兰。请您多多关照。
——我才应该请您多多关照。)