每天跟Kelly 学英语-《哈瑞·珀特》的作者JK·罗琳 哈佛毕业典礼演讲-失败的益处和想象力的重要(4)

Kelly自言自语:https://en.oxforddictionaries.com/是牛津英语词典,如果可以尽量不要用中英词典,因为用英英词典,可以让自己的英语语感以及理解力提高更快。我经常教孩子们,什么东西看不懂,看三遍可能就懂了。书是越读越薄的,懂了的就不要再花太多时间了,把不懂的搞懂才重要。

下面就是一个很重要的词的解释:

Definition of literal in English:

literal

ADJECTIVE

1Taking words in their usual or most basic sense without metaphor or exaggeration.

‘dreadful in its literal sense, full of dread’

More example sentences

1.1 Free from exaggeration or distortion.

‘you shouldn't take this as a literal record of events’

More example sentencesSynonyms

1.2informal Absolute (used to emphasize that a strong expression is deliberately chosen to convey one's feelings)

‘fifteen years of literal hell’

More example sentences

2(of a translation) representing the exact words of the original text.

‘a literal translation from the Spanish’

More example sentencesSynonyms

2.1 (of a visual representation) exactly copied; realistic as opposed to abstract or impressionistic.

Example sentences

3(of a person or performance) lacking imagination; prosaic.

‘his interpretation was rather too literal’

More example sentencesSynonyms

4Of, in, or expressed by a letter or the letters of the alphabet.

‘literal mnemonics’

Part 6

Every day of my working week in my early 20s I was reminded how incredibly fortunate I was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of everyone.

Every day, I saw more evidence about the evils humankind will inflict on their fellow humans, to gain or maintain power.

I began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things I saw, heard, and read.

And yet I also learned more about human goodness at Amnesty International than I had ever known before.

Amnesty mobilizes thousands of people who have never been tortured or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who have.

The power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees prisoners.

Ordinary people, whose personal well-being and security are assured, join together in huge numbers to save people they do not know, and will never meet.

My small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my life.

Unlike any other creature on this planet, human beings can learn and understand, without having experienced.

They can think themselves into other people's places.

Of course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally neutral.

One might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or sympathize.

And many prefer not to exercise their imaginations at all.

They choose to remain comfortably within the bounds of their own experience, never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they are.

They can refuse to hear screams or peer inside cages; they can close their minds and hearts to any suffering that does not touch them personally; they can refuse to know.

I might be tempted to envy people who can live that way, except that I do not think they have any fewer nightmares than I do.

Choosing to live in narrow spaces leads to a form of mental agoraphobia, and that brings its own terrors. I think the wilfully unimaginative see more monsters.

They are often more afraid.

在我20岁出头的每一个工作日的每一天,我都被提醒,我是多么幸运,生活在一个民主选举产生的政府的国家,在那里,法律代表和公开审判是每个人的权利。

每天,我都能看到更多的证据,说明人类将要给他们的同胞造成什么样的罪恶,以获得或维持权力。

我开始做噩梦,真的是噩梦,做一些我看到、听到、读到的事情。然而,在大赦国际,我也学到了更多有关人类善良的知识。

国际特赦组织调动了那些从未被折磨或监禁他们的信念行事,那些代表数千人。人类同理心的力量,导致集体行动,拯救生命,释放囚犯。

普通人,他们的个人福祉和安全得到保证,联合起来大量拯救不认识的人,永远不会见面的人。我在这过程中小小的参与是我生命中最令人振奋的经历。

与这个星球上的其他生物不同,人类可以学习和理解,而不需要经历。他们可以把自己想象成别人的地方。当然,这是一种力量,就像我虚构的魔法一样,在道德上是中立的。

一个人可能会使用这种能力来操纵或控制,就像理解或同情一样。而且很多人根本不愿意运用他们的想象力。他们选择舒适地呆在他们自己的经验范围内,从来没有想过要不是生来就有这种感觉。

他们可以拒绝听到尖叫声或在笼子里窥视;他们可以将自己的思想和心灵封闭到任何不触及他们的痛苦中;他们可以拒绝知道。我可能会羡慕那些能以这种方式生活的人,只是我不认为他们做的噩梦比我少。

选择生活在狭窄的空间,可导致某种形式的精神广场恐惧症,并给自己带来恐惧。我认为那些缺乏想象力的人会看到更多的怪物。他们往往更害怕。

评论13435

阿峪啊

2017/09/17 05:48:51

2017.9.17.

——词组——

<1>join together in huge numbers to do sth 大量联合起来去做某事

<2>think oneself into other people's places 换位思考

——句子——

<1>My small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my life.我在这过程中小小的参与是我生命中最令人振奋的经历。

<2>They choose to remain comfortably within the bounds of their own experience, never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they are.他们选择舒适地呆在他们自己的经验范围内,从来没有想过要不是生来就有这种感觉。

<3>They can refuse to hear screams or peer inside cages; they can close their minds and hearts to any suffering that does not touch them personally; they can refuse to know.他们可以拒绝听到尖叫声或在笼子里窥视;他们可以将自己的思想和心灵封闭到任何不触及他们的痛苦中;他们可以拒绝知道。

reminded

v. 提醒;使想起( remind的过去式和过去分词 )

incredibly

/ɪnˈkredəbli/

adv. 极其;难以置信地

trial

/ˈtraɪəl/

n. 审讯;试验;试用;尝试;预赛或选拔赛;讨厌的事;惹麻烦的人 v. 测试

evils

/ˈiːvl/

n. 邪恶,罪恶,祸害( evil的名词复数 )

inflict

/ɪnˈflɪkt/

vt. 使遭受;施以;加害;折磨

nightmares

/'naɪtmeəz/

n. 噩梦;梦魇 名词nightmare的复数形式.

tortured

/ˈtɔrtʃərd/

v. 使痛苦( torture的过去式和过去分词 );使焦急;使苦恼

imprisoned

v. 下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )

empathy

/ˈempəθi/

n. 移情作用;共鸣;[心]神入

participation

/pɑːrˌtɪsɪˈpeɪʃn/

n. 参加;参与

humbling

/'həmb(ə)lɪŋ/

adj. 令人羞辱的 动词humble的现在分词.

fictional

/ˈfɪkʃənl/

adj. 虚构的;小说的

neutral

/ˈnuːtrəl/

adj. 中立的;中性的;空档的;素净色的 n. 中立者;空挡位置

manipulate

/məˈnɪpjuleɪt/

vt. 操纵;操作;控制;利用;(巧妙地)处理;篡改

manipulate

/məˈnɪpjuleɪt/

vt. 操纵;操作;控制;利用;(巧妙地)处理;篡改

suffering

/ˈsʌfərɪŋ/

n. 痛苦;受难

mental

/ˈmentl/

adj. 思想的;心理的;精神的;脑力的 n. 精神病患者

agoraphobia

/ˌæɡərəˈfoʊbiə/

n. 广场恐惧症;旷野恐惧症;陌生环境恐怖症

terrors

/ˈterər/

n. 恐怖( terror的名词复数 );惊恐;讨厌的人;引起恐怖的人[事]

wilfully

/ˈwɪlfəli/

adv. 任意地 =willfully.

monsters

/'mɒnstəz/

怪物

淑~ping

2018/04/28 07:50:12

agoraphobia /ˌæɡərəˈfoʊbiə/ n. 广场恐惧症;旷野恐惧症;陌生环境恐怖症

amnesty /ˈæmnəsti/ v. 对…实行大赦;n. 赦免

empathy /ˈempəθi/ n. 共鸣,同感;移情作用

humbling /'həmb(ə)lɪŋ/ adj. 令人羞辱的;动词humble的现在分词.

manipulate /məˈnɪpjuleɪt/ v. 操纵;影响

tempted /ˈtɛmptɪd/ v. 冒…的险;怂恿(某人)干不正当的事

wilfully /ˈwɪlfəli/ adv. 任意地;=willfully.

incredibly /ɪnˈkredəbli/ adv. 极其;难以置信地

fictional 虚构的

think oneself into other people's places 换位思考

neutral 中立的,中性的

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,287评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,346评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,277评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,132评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,147评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,106评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,019评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,862评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,301评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,521评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,682评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,405评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,996评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,651评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,803评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,674评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,563评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容