In the deep shadows of the rainy July, with secret steps,you walk,silent as night, eluding all watchers.
在七月雨天的浓荫中,你用秘密的脚步行走,夜一般的轻悄,躲过一切守望的人。
Today, the morning has closed its eyes, heedless of the insistent calls of the loud east wind, and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.
今天, 清晨闭上眼,不理会连连呼喊的狂啸的东风,一张厚厚的纱幕遮住永远清醒的碧空。
The woodlands have hushed their songs, and doors are all shut at every house. You are the solitary wayfarer in this deserted street. Oh, my only friend, my best beloved, the gates are open in my house -- do not pass by like a dream.
林野住了歌声,家家闭户。在这冷寂的街上,你是孤独的行人。啊,我唯一的朋友,我最爱的人,我的家门是开着的—— 不要梦一般地走过吧。
If you speak not, I will fill my heart with your silence and endure it. I will keep still and wait like the night with the starry vigil and its head bent low with patience.
若是你不说话,我就含忍着,以你的沉默来填满我的心。我要沉静地等候,像黑夜在星空中无眠,在星光中无眠,忍耐地低首。
The morning will surely come, the darkness will vanish, and your voice pour down in golden streams breaking through the sky.
清晨一定会来,黑暗也会消退,你的声音将从金泉中奔涌倾泻,划破天空。
Then your words will take wing in songs from every one of my bird's nests, and your melodies will break forth in flowers in all my forest groves.
那时你的话语要在我的每一处鸟巢中生意发生,你的音乐要在我的林丛繁华中盛开怒放。
