吉檀迦利节选—22,19

In the deep shadows of the rainy July, with secret steps,you walk,silent as night,  eluding all watchers.

在七月雨天的浓荫中,你用秘密的脚步行走,夜一般的轻悄,躲过一切守望的人。

Today, the morning has closed its eyes, heedless of  the insistent calls of the  loud east wind, and a thick veil has been drawn over  the ever-wakeful blue sky.

今天, 清晨闭上眼,不理会连连呼喊的狂啸的东风,一张厚厚的纱幕遮住永远清醒的碧空。

The woodlands have hushed their songs, and  doors are all shut at every  house. You are the solitary wayfarer in this deserted  street. Oh, my only friend, my best beloved, the gates are open in my house -- do  not pass by like a dream.

林野住了歌声,家家闭户。在这冷寂的街上,你是孤独的行人。啊,我唯一的朋友,我最爱的人,我的家门是开着的—— 不要梦一般地走过吧。

If you speak not, I will fill my  heart with your silence and endure it. I will keep still  and wait like the night with the starry vigil and its head  bent low with patience. 

若是你不说话,我就含忍着,以你的沉默来填满我的心。我要沉静地等候,像黑夜在星空中无眠,在星光中无眠,忍耐地低首。

The morning will surely  come, the darkness will  vanish, and your voice pour down in golden streams breaking through the sky.

清晨一定会来,黑暗也会消退,你的声音将从金泉中奔涌倾泻,划破天空。

Then your words will take  wing in songs from every  one of my bird's nests, and your melodies will break  forth in flowers in all my  forest groves.

那时你的话语要在我的每一处鸟巢中生意发生,你的音乐要在我的林丛繁华中盛开怒放。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容