《文字是肉做的》读书笔记 01

打开书的序言,就被这本所吸引:这本书中所收的这些小品,正是我的一点观察、一点领会;走笔之时,往往动了真情,有笑声,也有累影。人心是肉做的。我相信文字也是。阅读这本书的同时,看到了董桥对语言学习的态度。

一 翻译过于直白,可能会产生有语病。

To abolish as soon as possible Hong Kong's status as a port of first asylum. 记得某个译者是这样翻译的:我要求尽快取消香港作为第一收容港。看到这样的翻译句子,乍一看这样的翻译是没有问题,但董乔指出,这个说法是有毛病的。他说:从法理和语言的观点上看,不必“作为”而是加个“ 政策”或者 “地位”会把句子说得十分清楚。

这是我看到的第一篇文章,却被董桥的“咬文嚼字”和细节之处所震惊。如果不是阅读董桥的多篇文章,可能从来没有发现语言的细节之处。

二  继续说细节 

粤语和普通话常常惹来不少的困惑,其中董桥引出了查理斯和黛安娜离婚的新闻,中文报纸是这样报道的:查理斯已经答应离婚,但是黛安娜就不急于答复女王的要求。这样短短的一句话,被董桥拿来研究。他发现用粤语来说这句话是十分清楚不过的,但是用普通话却十分不顺口。应该把这个句子的“就”改成“则”、 “并”就通了。

作为语言学习者,董桥也会注意到这些细节之处,而作为读者的我,常常自愧与自己的学习态度。序言董桥说到:我喜欢观察古今中外带有文化趣味的情事,领会各种寓意,然后回过头来斟酌眼前的文化现象以及这些现象牵出来的语文课题。虽然这本书研究的方向是语文课题,却也是英语学习者所需要了解的书籍,从这本书里,也看到了语言学习的相似之处。想到Eric说过这样一句话:不要放弃中文的资源库,最好的方式是中文英文一起读

三 董桥的幽默

总承判商有责任代支他们首两个月未获支付的工资:the principal contractor is vicariously liable for their first two months' unpaid wages. 中文只好说:总承判商应负责代付首两个月所欠的工资。“欠”字那么贴切,居然“文”胆包天,硬要弄出“未获支付”这样的混血儿来。

从序言看到,这本书写自1997年,和现在相差22年,但幽默性,语言性却没有很大的“距离感”,尤其董桥说到文字之间的混血儿时,忍不住笑起来。

四 态度

所谓对文字敏感,其实是摸透那个字的底细,注意人家怎么用,自己盘算取舍,对之日久生巧,懂得发挥字的生命。

很喜欢这句话。

董桥早在20年前就告诉我们一字一世界的道理,了解这个字,一回生二回熟,久而久之就变成了朋友。需要查查这个字背后的含义,用法,然后把这个词变成自己的,懂得如何更好地用出来,真正把一个文字或者单词变成一个世界。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,864评论 6 494
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,175评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,401评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,170评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,276评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,364评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,401评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,179评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,604评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,902评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,070评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,751评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,380评论 3 319
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,077评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,312评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,924评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,957评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容