生育检查
剧情
莫妮卡和钱德勒结婚一年了还没有怀孕,两人去做生育能力检查;乔伊为了能接近新女友查莉让罗斯出谋划策;瑞秋去菲比讨厌的按摩室做按摩,没想到菲比居然是里面的员工。
1
Tonsils:[解剖] 扁桃体
Ross: They seemed to have a shared interest in each other’s tonsils.
看起来他们对彼此的扁桃体有相同的兴趣。
(瑞秋不敢相信派对上乔伊和查莉居然会来电亲吻,罗斯也不能理解)
2
Phonetically:语音学上;按照发音地
Ross: I wrote that outphonetically for you.
我帮你用注音写下了。
(查莉想要逛逛纽约,乔伊自告奋勇当起了导游,但是查莉想去的都是有文化气息的场所,自己又不懂,于是找罗斯补课,罗斯还怕乔伊不知道怎么发音于是用注音备注了,乔伊还觉得罗斯有点小瞧自己)
3
Chiaroscuro:(素描、油画的)明暗对比法;明暗对比效果;(文学、音乐等中的)对比法
Anguish:剧痛,极度痛苦
Bumpy:(旅程)颠簸的;不平的,多凸块的;经历困难,处境艰难
Joey: Caravaggio uses chiaroscuro here to highlight theanguish of the center figure. Touch it, it’s really bumpy.
卡拉瓦乔在这里用了明暗对照的方法凸显了中央人物的极度痛苦,摸摸看,真的很凹凸不平。
(乔伊在背诵导游词,还顺便即兴表演了一段)
4
Ad-lib:即兴演说(或表演);自发地演讲
Ross: No ad-libbing.
不要即兴表演。
(罗斯说再怎么样都不能用手去碰展品,不能即兴表演这个)
5
Anthem:国歌,(团体组织的)颂歌,赞歌
Rachel: That’s the Swedish national anthem.
这就是瑞典的国歌。
(瑞秋得到一张按摩卡优惠券,菲比说就是因为这些大的按摩公司才导致自己没活干的,于是撕毁了不让瑞秋过去,瑞秋拼凑好撕碎的优惠券不顾菲比阻挠还是过来做了保健,瑞秋看到按摩师的鞋知道了是菲比,菲比假装自己是一个瑞士人,大谈特谈自己的“家乡”)
6
Callously:冷酷无情地;麻木不仁地
Crummy:微不足道的;寒酸的;肮脏的
Rachel: Maybe it’s because she’s got such callously fingers from playing crummy guitar.
或许是因为她的手指因为弹奏磕碜的吉他歌谣而起了茧子。
(瑞秋已经知道给自己按摩的是菲比了,于是故意挑话说自己也有个按摩师朋友,但是按得不咋行)
7
Knot:结;结头;要点
Phoebe: Maybe she has trouble loosening your knots.
或许她很难放松你的筋骨。
(菲比反驳或许瑞秋的那位按摩师朋友是因为瑞秋筋骨很硬所以才不行的)
8
Motility:运动性;能动性;自动力
Inhospitable:不适宜居住的;不好客的,冷淡的
Chandler: Apparently, my sperm have low motility, and you have an inhospitable environment.
很显然,我的精子活力很低,你也有不适合的着床环境。
(医生打电话告诉钱德勒生育检测的结果是两个人都不适合备孕)