Starry starry night - 繁星点点唐·麦克林(Don Mclean)

图片发自简书App

    paint your palette blue and grey

  把颜料调成灰白和淡蓝

  look out on a summer's day

  往窗外看那个夏日的时光

  with eyes that know the darkness in my soul.

  你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿

  Shadows on the hills

  山峦上的影子

  sketch the trees and the daffodils

  勾勒树丛和水仙花

  catch the breeze and the winter chills

  捕捉微风和冬日冰寒

  in colors on the snowy linen land.

  在覆盖亚麻地的雪色上呈现

  And now I understand

  现在我才明白

  what you tried to say to me

  你想告诉我什么话语

  and how you suffered for your sanity

  你为无人相知倍受摧残

  and how you tried to set them free.

  你曾多么想让他们释放

  They would not listen they did not know how

  没人愿意聆听,没人能够懂得

  perhaps they'll listen now.

  也许只有到了今天…

  Starry starry night

  繁星点点的夜晚

  flaming flowers that brightly blaze

  殷红的鲜花,恍若明亮的焰火

  swirling clouds in violet haze

  漩涡形的云彩,笼罩紫色的轻烟

  reflect inVincent's eyes of China blue.

  映照在凡高湛蓝的瞳孔

  Colors changing hue

 色调随着颜色演变

  morning fields of amber grain

  黎明的原野,琥珀色的稻田

  weathered faces lined in pain

  风化的大地痉挛般褶皱

  are smoothed beneath the artist's loving hand.

  钟情的画笔,将它抚摸平滑

  And now I understand

  现在我才明白

  what you tried to say to me

  你想告诉我什么话语

  and how you suffered for your sanity

 你为无人相知倍受摧残

  and how you tried to set them free.

  你曾多么想让他们释放

  They would not listen they did not know how

  没人愿意聆听,没人能够懂得

  perhaps they'll listen now.

  也许只有到了今天…

  For they could not love you

  没有人曾爱戴于你

  but still your love was true

  但你的柔情始终切切

 and when no hope was left in sight on that

 看不到了希望,在那个

 starry starry night.

  繁星点点的夜晚

  You took your life as lovers often do,

  你结束自己的生命,失去爱的怨侣

  But I could have told you Vincent

  假如我在,凡高,我要对你说

  this world was never meant for one as beautiful as you.

  完美如你,这个世界从未懂得挽留

  Starry starry night

  繁星点点的夜晚

  portraits hung in empty halls

  空虚的展厅悬挂起肖像

  frameless heads on nameless walls

  无框的头像,摆在不起眼的墙头

  with eyes that watch the world and can't forget.

  眼睁睁看这世间,难以抑止的留恋

  Like the stranger that you've met

  和那些看你的陌生人没什么不同

  the ragged men in ragged clothes

  贫乏的面孔褴褛的衣裳

  the silver thorn of bloody rose

  血红的玫瑰,带着银辉的花刺

  lie crushed and broken on the virgin snow.

  弯折、压碎,覆盖上无暇的雪

  And now I think I know

  现在我才明白

  what you tried to say to me

  你想告诉我什么话语

  and how you suffered for your sanity

  你为无人相知倍受摧残

  and how you tried to set them free.

  你曾多么想将他们释放

  They would not listen they're not listening still

  没人愿意聆听,直到现在

  perhaps they never will.

  也许永远没人懂得

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,444评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,421评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,363评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,460评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,502评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,511评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,280评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,736评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,014评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,190评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,848评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,531评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,411评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,067评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,078评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容