2019年8月24日到27日第二次来到长沙参加新生英语的学习,对英语又有了新的认识!
古话说“温故而知新”,很有道理,7月18到21日来参加过Peter老师的学习,很多总结性的东西特别实用,也讲得简单易懂,对连读弱读略读和日常口语收获最大,也在生活中实践了,但第二次来到新生英语的课堂,收获最大的是英语三句话的理论,受益匪浅!
语文表达千万种,英语说来说去就三种,第一种是人+做+事情+地点+时间,第二种是什么+是+什么/怎么样?第三种是有什么在某地!
中国上下5千年,地大物博,文化博大精深,
中国人说话比较儒雅和委婉,但外国人说话是直来直去,中国人表达爱情,“你问我爱你有多深,你去想一想,你去看一看,月亮代表我的心”,外国人表达爱情,“I love you ”……
英语的三句话理论对于翻译来说也是极其有帮助,中国人学英语就摆脱不了中国人的思维,但把三句话理论掌握好了不仅英语口语说得漂亮,其他英语技能也是功力大增……
我们来看看英语三句话理论对翻译的帮助,“我喜欢吃瘦肉”,这句话有人会翻译成I like thin meat ,这是典型的中式翻译,这里是先把中文翻译成美国中文,再翻译成英语,更地道,我喜欢吃瘦肉,也就是我不喜欢吃肥肉,翻译:I don't like fat meat.这样就更地道纯正!“你好可怜,谎也不会撒”换句话说,“你是一个坏的撒谎者”翻译:You are a bad liar.“过去的三十年里,中国发生了翻天覆地的变化”换成美国中国话就是“过去三十年,中国发生了很大的变化”翻译:There have been great changes in China in the past thirty years.
中国人觉得很难的英语,在这里却是那么的简单,人人都可以说一口漂亮的英语,哪怕是零基础的,都可以,只要你找到一个支点,就可以撬动英语,人与人要交流,交流就要说句子,英语句子的支点就是动词。
学什么都是有捷径的!英语也不另外,给你一个支点,可以撬动地球,那给你一个支点,同样可以撬动英语!