唐诗《望月怀远》英汉双语赏析
望月怀远 【唐】张九龄
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
【译文】
大海上一轮明月冉冉升起,此时此刻人在天涯共相望。
有情人怨恨月夜漫长,整夜无眠思念远方的亲人。
熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,披衣出门在月光下徘徊,感觉到露水沾湿了衣裳。
不能满捧月华拱手相赠,还不如回寝室期待相见在梦乡。
【注释】
1)怀远:怀念远方的亲人。
2)情人:多情的人,指作者自己或亲人。
3)遥夜:长夜。怨遥夜:因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜太长。
4)竟夕:终宵,一整夜。
5)怜光满:爱惜满屋的月光。怜:爱。
6)滋:(zī)湿润。
7)不堪:不能。
8)盈手:双手捧满。盈:满,指充盈的状态。
9)还寝:回去睡觉。
10)梦佳期:在梦中相见。
【英译】
Over the sea rises the moon shining bright. At this moment we share the moonlight a great distance off.
Kinsfolk resent the night being too long and miss each other with a sleepless night.
Snuffing out the candles ,I feel that the bright moonlight is all the more lovely.
Putting on my garment ,I wander around and feel the cool dew.
Unable to gather the beautiful moonlight as a gift for the distant kinsfolk , I’d better to go back home to sleep and dream about meeting each other.
[WORDS]
kinsfolk[ˈkɪnzˌfəʊk] 亲人,家人
resent [rɪ'zent] v. 怨恨
snuff [snʌf] v.熄灭
garment [ 'ɡɑːmənt]衣服
编译者:周柯楠
2018-11-17.深圳