【诗人简介】
威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats(1865-1939) 爱尔兰诗人、剧作家和散文家,"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,到后来他的创作风格更加趋近现代主义。叶芝的情感生活曲折动人,几乎毕生追求女友 Maud Gonne 而不得,其爱情诗歌感人至深,为后世所津津乐道。52岁时与小其27岁的 Georgie Hyde-Lees 成婚,感情很勉强,育有两个孩子。
《饮酒歌》
美酒口中入,
爱情眼底来。
尘心唯此悟,
莫等残躯埋。
举樽饮玉露,
对尔徒鸣哀。
【英汉对照】
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth,
饮酒歌
美酒口中入,
And love comes in at the eye;
爱情眼底来。
That's all we shall know for truth
尘心唯此悟,
Before we grow old and die.
莫等残躯埋。
I lift the glass to my mouth,
举樽饮玉露,
I look at you, and I sigh.
对尔徒鸣哀。
【译注】
1. 叶芝这首饮酒短诗为一个名为《米兰多丽娜》剧本中女主人公所写的一段唱词,据说是他用来赠送给心上人茅德·冈的,此时他已有四十五岁。诗的语境描述了男女主人公的喝酒情况。诗人借诗寄情,结尾处的一声长叹,道出诗人对心上人深深的失望。
短诗用了 ABABAB 的韵律。汉译依原诗双行押韵。
【白话文参考译本】
翻译家施蛰存的译作
酒从口入,
恋从眼入;
这是我们在老死之前,
应当确切地懂得的一切。
我把酒杯举到唇边,
我看着你,于是我叹息。