先请大家自测一下,解释下列句子的意思:
1. The pilot happened to resemble Nick Nolte on a good day.
2. Why do I suddenly feel as if I am in a Joan Crawford movie?
3. I was like Joan Crawford on angel dust.
4. Merv Griffin begins to look good to you. James Garner drives you into uncontrollable frenzies.
5. The phone, unfazed, continues its Clint Eastwood imitation---strong, silent, unnerving.
6. He’ll get so excited he’ll feel like John Dillinger.
7. If he sees you comporting yourself like Florence Henderson he’ll be vastly reassured.
8. There is nothing that shatters a man’s nerves faster than not knowing, when he rings a woman’s doorbell, whether he is to be confronted with Mata Hari or Pollyanna.
上述每个句子里都有一到两个人名。有的似曾相识,有的素昧平生。要吃透这些句子的真正含义,首先必须弄明白这些人是谁,他们/她们的名字背后蕴藏有什么故事,为什么要提到他们/她们,他们/她们的名字被赋予了什么象征意义。
1. Nick Nolte : 老牌美国电影明星。2002年9月,他因醉驾被警察逮捕,在警局照的存档照片因其形象邋遢衣冠不整而被广为流传。
2. 3. Joan Crawford : 三十年代红得发紫的美国影后。她出演过80多部电影,主要都是琼瑶式的爱情故事。
4. Marv Griffin: 美国著名电视主持人。曾经被身边男雇员起诉性骚扰而被怀疑是未出柜的同性恋者。
James Gardner : 美国老牌电影明星,多出演西部牛仔硬汉形象。
5. Clint Eastwood :美国著名影星/导演。也是以出演硬汉出名。
6. John Dillinger : 三十年代美国臭名昭著的银行劫匪,杀人犯和越狱高手。曾经令美国执法机关束手无策。
7. Florence Handerson : 美国著名电视明星。在电视剧《Carol Brady》中扮演一名慈祥的美国妈妈。
8. Marta Hari : 一战时期著名交际花,后被控以德国间谍罪判处死刑。
Pollyanna : 著名童话故事主人公,以积极乐观的态度著称。
了解了这些人名的背景后再度解读上述句子,是不是有了新的感悟?
英语阅读过程中经常会碰到形形色色的专有名词(人名,地名,文艺作品名等)。它们因其独特的内涵而被赋予了某种象征意义,常常被写作者广泛引用在其作品里,直观地表述它们代表的普遍意义。
由此可见,语言中的某些专有名词具有一种特别的文化功能。不信? 看看《罗缉思维》 《晓说》,或《观复嘟嘟》就明白了。