大鹏一日同风起,抟(扶)摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
世(时)人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
·译注
大鹏一日从风而起,扶摇直上九万里之高。如果在风歇时停下来,其力量之大犹能将沧海之水簸干。世人见我好发奇谈怪论,听了我的大言皆冷笑不已。孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视年轻人啊!
⑴上:呈上。李邕:唐代书法家、文学家,字泰和,广陵江都(今江苏扬州市江都区)人。
⑵抟(tuán)摇:乘风。摇,由下而上的大旋风。
⑶假令:假使,即使。
⑷簸却:激起。沧溟:大海。
⑸恒:常常。殊调:特殊论调,不同流俗的言行。
⑹闻:一作“见”。余:我。大言:言谈自命不凡。
⑺宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。宋本“宣父”作“宣公”。
⑻丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
⑼时人:指当时的凡夫俗子。