日语程度副词「ずいぶん」「かなり」「だいぶ」「なかなか」学习

日语程度副词

「ずいぶん」「かなり」「だいぶ」「なかなか」「相当」

1.主观表现“ずいぶん”

以自己个人的知识、经验为基准的主观评价,因而常常含有感叹、发现、惊讶、佩服等心情,多用于口语,用于关系较为亲近的人之间。

ずいぶん食べましたね。你挺能吃啊。(惊讶)

ずいぶん歩いた。走了相当远的路。(感叹)

日曜日の町はずいぶん人出があった。星期天街上人山人海。(意外)

ずいぶん日本語が上手になりましたね。你日语很熟练了啊。(佩服) 

“ずいぶん”用于对事物的结果和当时的状态的描述,不太用于将来或假定事项。

明日はずいぶん寒くなるそうです。×

2.客观表现“かなり”=“相当”

以常识、一般标准为基准的客观评价,不含个人的心情在内。

今日はかなり暑い。今天可够热的。

かなりの距離。相当远的距离。

最近忙しかったから主人もかなり疲れているようです。由于最近忙,丈夫显得非常疲劳。

3.程度变化“だいぶ” 

“だいぶ”多用于表示把事物与以前的状态或其他的事物相比,量、质、程度等变化的幅度大,并暗示存在今后将继续变化的可能性。一般用来表示变化的事项,不含变化的句子中一般不宜用

体の具合はだいぶよくなっている。身体状况好多了。

だいぶ寒くなった。已经很冷了。

4.评价含义“なかなか” 

“なかなか”用来表示对事物的评价(多为正面评价),程度超出说话人的预想,带有意外的语感。不含评价的句子中一般不宜使用。

君もなかなかやるね。你挺能干啊。

彼女はなかなかやり手だ。她可真厉害。

彼はなかなか手ごわい相手だ。他可真是个难对付的人。

なかなか弱いね。×

“なかなか”常后接否定,以“なかなか~ない”的形式表示事物难以按照预想的那样实现。

食事制限しているのに、なかなか痩せない。尽管在节食,但很难瘦下来。

なかなか治らないです。很难治愈。


由于“ずいぶん”“かなり”“なかなか”一般用于说话人认为自己在话题所涉及的领域的能力高于对方的前提下,评价对方的程度超出自己的预想的场合,所以不能用于赞扬身份地位高于自己的人,可以用于表扬平辈或晚辈。

部長のアイディアは(ずいぶん/かなり/なかなか)素晴らしいですね。×

部長のアイディアはとても/ほんとうに素晴らしいですね。√

“ずいぶん”“かなり”的适用范围最大,“だいぶ”“なかなか”限制在一定的范围之内。“かなり”用于客观,“ずいぶん”用于主观,“だいぶ”用于变化,“なかなか”用于评价。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,029评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,395评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,570评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,535评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,650评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,850评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,006评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,747评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,207评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,536评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,683评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,342评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,964评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,772评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,004评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,401评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,566评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容

  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,247评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,924评论 1 2
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,253评论 0 7
  • 1.DE PROFUNDIS CLAMAVI~深き淵より我叫びぬ~1愚考、あやまち、罪。私の心に潜む悪意が今の私を...
    波沙诺瓦阅读 2,249评论 0 1
  • 家里两个男人的对决 起床起床都九点了 窗帘拉开被子掀开 可以,先拉上窗帘 起床起床 先拉上窗帘 一个人也不让 这场...
    shm泉水叮咚阅读 511评论 0 1