【听歌学日文】你的名字主题曲<前前前世>歌词解析

今天小光给大家带来的是通过歌曲是《你的名字》主题曲,这首歌是由RADWIMPS这个乐队演奏的,这个乐团之前的作品,我们会发现他们创作的歌的旋律一直都是非常的吸引人,即使不知道歌词,也能被他们的旋律深深的吸引。当我们深入去看歌词,会发现他们的歌词靠的并非是华丽的辞藻堆砌,而是发自内心的,更加口语化的歌词,总是能够深深的引发我们的共鸣,能够让我们被深深的感动。接下来,我们我们就一起来解析这首歌吧!

やっと眼を覚ましたかい ,それなのになぜ 眼も合わせやしないんだい?

翻译:你终于醒过来了吗 ?明明如此,为何你却不看我的眼睛呢?

解析:①かい是か的加强语气词,多用于口语中,而且男生用的会比较多。

②覚ます(さめす)他动词,对应的自动词是覚める。

③动词的连用形+は+しないよ表示强烈的否定,「口语当中は多转换成や」

④眼も合わせる表示四目相接的意思

⑤だい是だ的加强语气词

遅いよと怒る君 ,これでもやれるだけ飛ばしてきたんだよ。心が身体を追い越してきたんだよ

翻译:「很慢耶」发脾气的你 ,即使如此,我也已经是尽全力飞奔才来到这里的,我的心超越了身体才来到这里的

解析:①やれる表示能够做的

②だけ在这个句子中表示很多的意思

君の髪や瞳だけで胸が痛いよ,同じ時を吸い込んで離したくないよ

翻译:光是你的头发、你的眼睛就能让我心痛 ;好想和你呼吸同一个时空、不想放开你

解析:①離す(はなす)表示放手的意思

遥か昔から知るその声に,生まれて初めてなにを言えばいい?

翻译:与那从很久很久之前就熟悉的声音 ,有生以来的第一次相遇,我该说些什么才好

解析:①から在这里表示的意思是“从…”,这里“知る”起到了修饰作用,表示“熟悉的”

②这里的に后接的是对象,表示我们要对对象做什么事。

君の前前前世から僕は 君を探しはじめたよ

翻译:从你的上上上辈子开始,我就开始找你了

解析:①前在这里的意思表示上一任,上一任之前用元(もと)

そのぶきっちょな笑い方をめがけて やってきたんだよ

翻译:以你那生涩的的笑容当作线索,一路找到这里来的啊

解析:ぶきっちょな意味笨拙的,但是我们这里解释成笨拙的笑容会觉得觉得怪怪的,我们可以理解是一种羞涩腼腆的笑。

君が全然全部なくなって チリヂリになったって

翻译:即使你整个人都消失、变得破碎而四散

解析:①チリヂリ解释为烟消云散

②日语中散掉变成一块块,我们的表达是ばらばら,所以分尸也用的是ばらばら

もう迷わない また1から 探し はじめるさ

翻译:我也不会再迷路了 会再次从头开始找你

解析:①1から表示从头开始

今天的解析就先写到这里,明天继续为大家解析这首歌的歌词,喜欢的小伙伴欢迎将这篇文章分享给朋友们。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,539评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,911评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,337评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,723评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,795评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,762评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,742评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,508评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,954评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,247评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,404评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,104评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,736评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,352评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,557评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,371评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,292评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,254评论 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,250评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 1.DE PROFUNDIS CLAMAVI~深き淵より我叫びぬ~1愚考、あやまち、罪。私の心に潜む悪意が今の私を...
    波沙诺瓦阅读 2,251评论 0 1
  • 距离上次更文,好像有一段时间了。 这期间感触最大的莫过于我波动起伏的情感和情绪了。 在我的世界里,有伪装,因为要面...
    没大脑的小眼镜阅读 608评论 10 4