欧美院线的寒冬Curtains

curtain n. 帷幕——curtains n. 灾难性的结局(非正式),it spells curtains for sth./sb.为某人/某事招致祸端

audience n. 观众——an audience of X …名观众

It is turning out to be a long intermission(n. 幕间休息=interlude … In March Disney’s “Onward” flopped as people refused to breathe recirculated air with a crowd of strangers. Business got harder when governments ordered theatres to shut, or imposed profit-crushing(a. 摧毁利润的) closures(歇业=shutdown) of refreshment counters(饮料售卖柜台) and caps(最高限额) on capacity.限制观影人数

 in an attempt/effort/bid to do 一次…的尝试

 box office n. 票房——box n. 包厢

 the X-th largest 第X大的…

 Odeon n. (古希腊)音乐厅——nickelodeon n. 五分钱(nickel)电影院

 flop v. 失败;扑街;n. (电影、戏剧)失败之作——hit n. 受欢迎的事物

 recirculated a. 再循环的——circulate v. 循环;流传

In China, where covid-19 seems under control, studios have resumed pumping out hits. But Hollywood will not risk premiering costly blockbusters while many markets, including New York and California, remain closed, and cinema-goers(常去…的人) wary. Most big titles(n.一部作品(电影、书籍)) have been postponed. The last straw for Cineworld was the decision on October 2nd by MGM and Universal Pictures to delay “No Time to Die”, James Bond’s latest caper(n.惊悚片), from November until April 2021. No big release(n./v. (电影)发行) is planned until Christmas Day, when Warner Bros’ “Wonder Woman 1984” will ride to the rescue(come to the rescue挽救某人).

 ease restriction 放宽限制

 studio/ film studio n. 电影公司

 pump n.泵 v.用泵输送——pump sth. out 大量生产/制造

 premiere v./n. 首映=debut

 blockbuster n. 大片——原意来源于二战时block街区+buster炸弹,指可以炸掉一整个街区的威力巨大的炸弹,后来引申为”大片/大受欢迎的事物”

 wary a. 谨慎的——【区分】weary a. 疲惫的

 the last straw 最后一根稻草=the straw that breaks the camel’s neck

Attendance was declining before covid-19. To distinguish a night at the movies from a night with Netflix, cinemas built snazzy multiplexes with waiters ferrying burgers(汉堡) to viewers lolling in reclining seats(躺椅). This(指代为了提供更好的服务) helped rack up debt: AMC’s $10bn-worth was more than six times last year’s gross operating profit(营业总利润).

 attendance n. 出席人数——take attendance点名

 snazzy a. 时髦的、华丽的

 multiplex n. 多厅影院;影城——snazzy multiplexes可以用“megaplex n. 超大影城”代替

 ferry n.轮船;v.摆渡;运送

 loll v. 懒洋洋地躺着

 rack up 累积

 X-worth n. 值X的东西——X不仅可以是金额,也可以是时间:a week’s worth of food够吃一周的食物

Both AMC and Cineworld are likely to default or file for bankruptcy, believes Moody’s, a ratings agency(信用评级机构=credit rating agency); … Warner Bros took one by releasing “Tenet” in the summer; with takings of just $45m at the American box office, the sci-fi thriller may not break even. And studios cannot afford charity. Disney recently laid off 28,000 workers from its covid-hit theme parks.

 go/be bust 破产

 bail sb. out 帮某人脱离困境——bail-out n. (经济上的)援助

 default v. 违约、不偿还债务——default on a debt 拖欠债务

 file for 提出(申请)——file for divorce 提出离婚申请

 slump v. 暴跌=plunge/plummet

 fall apart 崩溃、破碎

 takings n. 收入——box office receipts/numbers 票房收入

 sci-fi thriller n. 科幻惊悚片——sci-fi=science fiction, fiction/non-fiction 小说/纪实文学

 break even 收支相抵——breakeven (point) n. 收支平衡点

 lay off 裁员——layoff n. 裁员

 covid-hit 受新冠打击的——coronavirus-plagued companies 饱受新冠困扰的公司

Even then(即便到了这个时候), cinemas will have to defer investments, raise prices and close branches to shore up their balance-sheets(资产负债表)—just as viewers have more reasons than ever to stay home. The average American household subscribes to(subscription-based service订阅制服务) four streaming services(流媒体,live-streaming 直播), reckons Deloitte, a consultancy. Film studios are bargaining down how long films are shown exclusively in theatres; AMC recently let Universal put future releases online after just three weekends in cinemas, in return for a share(一份、分成;lion’s share 最大、最多的一份) of the takings. Even if covid-19 doesn’t smash it entirely, the big screen is likely to get a lot smaller.

 defer v. 推迟、暂缓

 shore up 支撑、稳住

 bargain down 压价

 in return for sth. 作为…的回报;in exchange for sth. 作为…的交换

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容