NO ZUO NO DIE

图片来源于网络

像个小丑一样折磨自己

取悦那些无关紧要的人

01

姚玲姐姐留言说推送的结尾很个性。

不,这不是个性,是任性

02

每个人都有任性的权利,但任性过头的时候一般简称——作死。

所以我只低调的任性,哪怕是被认作为个性也没关系。

03

说到作死,不得不提起那句广为人知的网络用语——no zuo no die。至于为什么用英文说,毕竟已经被编入美国俚语词典,难道看起来不是很洋气么。

在这句话流传之前,真的没发现有那么多喜欢作并且一定要往死里作的人。

比如骑个自行车非要耍帅然后不是车散架了就是人飞了更严重的可能子孙不保;又或者放着好好的篮球不打非要放个椅子做缓冲想跳的更高然后很不小心的连人带球扑倒在椅子上……

随着这句话的流传,诸如此类的事情也发生的越来越频繁,大家好像发现了一个“红”的快捷通道于是一起怒刷存在感,甚至还将此类事件拍成各种gif动图或者视频供人欣赏。

不过公正的评价一句,的确很有意思,反正我是笑了。

当然,我并不知道他们到底是在追赶潮流还是仅仅脑子有病。

04

说到这儿,又要为我们伟大的华夏子孙鼓个掌,毕竟这么简洁精彩又一步到位的翻译也不是谁都可以做到的。

你不信的话,看看下面这句英文——If you do not leave, we will die together.

这句话如何翻译?

我们不妨直译一下:如果你不滚,我就和你一起死。看起来貌似很没有美感,不过你要相信我,在此之上只要稍加改动,就可以达到四级的翻译水平。

四级:你如果不滚开,我就和你同归于尽。

怎么样,同归于尽!这个词是不是很能凸显我国文化博大精深源远流长!那么我们继续将它美化一些,如果可能最好加进一些诗词的内容,就可以达到六级水平。

六级:你若不离不弃,我必生死相依。

看,一句很简单的英文顿时出现了美感。如果继续钻研,那么……

八级:问世间情为何物?只让人生死相许。

专家:天地合,乃敢与君绝。

活佛:你在或不在,爱就在那里,不增不减

……

其实说了这么多,总结为一句话:翻译差别不在英语水平,而在汉语水平。

所以,我亲爱的九州族人,舌头请捋直,好好说话。

最后,那些被打击的人,别伤心,其实能听懂就行,管他翻译成什么样子,还不是要表达一个意思。

最后讲一个悲伤的故事:

“你牵过男生的手吗?”

“掰手腕算不算。”


文/妖妖 

2016.4.28晚7点

公众号首发【猫妖妖丶时光剪影】

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 全球化的大背景下,语言也在发生着深刻的变化。 记得很多词比如“咖啡、台风、浪漫”,是根据英文中的“coffee,t...
    天雨恋空阅读 2,701评论 0 1
  • 文/麦小果 1 这两天,朋友圈最热的话题除了万科王石田小姐就是百度UE总监刘超了吧。 有人还不知道这件事吗?我也不...
    郭小果子阅读 5,271评论 1 3
  • 01 昨天无意中看到一则新闻,一位在云南旅游的女游客,逛玉器翡翠店的意外。 当时,店中的店员正在打理、收拾,柜台上...
    sunsmile笑忘书阅读 1,638评论 4 5
  • 闲来无事,有感于郑愁予之诗《错误》,故借赵聪《琵琶吟》一曲填词,以抒情怀,愿观者共鸣之,愿人生若只如初见。 曲:琵...
    夏隐秀阅读 2,532评论 0 1
  • 输入 1、阅读 《牧羊少年奇幻之旅》——保罗·柯艾略 《名利场》——周宏翔 《舍得,舍不得》——蒋勋 《精进:如何...
    晓枫Joyce阅读 2,994评论 0 1