SHAKESPEARE sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st;
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
《寂寞的智慧》——纪伯伦
你们的结合要保留空袭,让天壤的风在你们中间舞动
彼此相爱,但不要制造爱的枷锁
在你们灵魂的两岸,让爱成为涌动的海洋
倒满彼此的酒杯,但不要从一个杯子啜饮
分享你们的面包,但不可只把同一块面包享用
一起欢笑,载歌载舞
但容许对方的独处
就像琵琶的弦
虽然在同一首音乐中颤动
然而你是你,我是我,彼此独立
有人爱你,反以爱之名,以世俗之色束缚你。有人爱你,以同伴身份指引你、鼓励你,用理所当然的骄傲自信抵抗所谓的幸福迷药,帮助你寻找更好的自我。爱你却让你相信,让你自由。这样的人,请与我相爱。
《我想和你一起生活》——茨维塔耶娃
你会躺成我喜欢的姿态:慵懒,淡然,寂寞
一两回点燃火柴的 刺耳声
你香烟的火苗由旺转弱
烟的末梢颤抖着,颤抖着
短水灰白的烟蒂——连灰烬
你都懒得弹落——
看烟遂飞舞进火种
此刻你若不爱我,我也不会在意