La expresión en manos de significa tanto‘en poder de alguien’como‘al cuidado o bajo la responsabilidad de alguien’,mientras que a manos de equivale a‘como consecuencia de la agresión de una persona’.
短语“en manos de”既表示“在某人的掌控下”,又表示“由…照顾、看守或由…负责”;而“a manos de”则表示“由于某人的侵犯、袭击所造成的结果”。
Con motivo de la constitución de los ayuntamientos y la elección de los alcaldes de España,en los medios de comunicación es frecuente que se confundan estas locuciones en frases como«Otros feudos que caen a manos de partidos locales sonÁvila,Balmaseda y Real de la Jara»,«Steve Jobs dejóla compañía a manos de Tim Cook»o«Una mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja».
在涉及政府机构事务和西班牙市长选举的时候,媒体经常将这两个短语混为一谈,例如:“Otros feudos que caen a manos de partidos locales sonÁvila,Balmaseda y Real de la Jara.”(其他由地方政党执掌的市镇是阿维拉、巴尔马塞达和埃尔雷亚尔德拉哈拉。)、“Steve Jobs dejóla compañía a manos de Tim Cook.”(史蒂夫·乔布斯将公司留给了蒂姆·库克。)、“Una mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja.”(一名40岁的妇女死在她丈夫手中。)
El Diccionario panhispánico de dudas señala que la locución en manos de significa‘bajo el control o la responsabilidad de alguien’;por su parte,el Diccionario de la lengua española indica que a manos de se usa con el sentido de‘como consecuencia de la acción violenta de alguien’.
《泛西班牙语世界疑难词典》指出,“en manos de”是指“在某人的控制之下或由…负责”;而另一边,《西班牙语词典》指出,“a manos de”指的是“由于某人的暴力行为导致了一些结果”。西知网