趁我们头脑发热,我们要不顾一切。
——夏尔 波德茉尔
我的文学素养可说是为零,初看到这句话时,脑子里首先闪过的就是“这是谁?”,然后则想当然地以为这是一句打鸡血的话,以正能量的角度来想,当你只有三分钟热度,当热度到来时,不顾一切去做去学习,不要害怕失败。对它的解读也许多种多样,积极的,消极的,抑或不赞同,无感。
哈哈,我百度了一下,夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),法国人,19世纪最著名一代诗人。《恶之花》以此句为结尾。原文如下:
旅行.波德莱尔
1
对于那种喜爱地图和版画的娃娃,
宇宙不过相等于他的旺盛的食欲。
啊!灯光之下的世界显得多么伟大!
而在回忆的眼中,世界又何其区区!
我们在清晨出发,头脑里充满热情,
内心里充满怨恨以及辛酸的欲望,
我们合着波涛的节奏而向前航行,
在那有限的海上驰骋无限的遐想:
有的庆幸能逃出他的可耻的祖国;
有的庆幸逃出故乡的恐怖;还有些
迷恋女人的眼睛的星士,庆幸能摆脱
拥有迷魂香药的残暴魔女喀耳刻。
为了不变成牲畜,他们醉心地欣赏
宇宙、光明以及那炎炎似火的天空;
啮人的冰、将皮肤晒成铜色的太阳
逐渐逐渐把吻印消除得无影无踪。
可是,真正的旅行家们乃是为了旅游
而旅游的人,他们永远不逃避宿命,
他们的心很轻松,就象是一个气球,
他们不知其所以,常说:“我们去旅行!。
这种旅人的欲望,就象那白云苍狗,
他们常常象一个梦见大炮的新兵,
梦见多变的、未可知的、无限的快乐,
而人的智慧永不知这快乐的芳名?
2
真可怕!我们就象跳着圆舞的陀螺
和跳跃的球;甚至当我们进入睡乡,
好奇心也使我们辗转而饱受折磨,
仿佛残酷的天使在不断鞭打太阳。
奇妙的命运,它的目标常变化无常,
也许到处都可以,并无固定的场所!
世人总是不厌其烦地怀抱着希望,
为了能获得休息而象狂人般奔波!
我们的灵魂仿佛一艘三桅的帆船
寻它的伊加利亚,甲板上高呼:“快瞧!”
桅楼上也传来了疯狂热烈的叫喊:
“爱啊……光荣啊……幸福!”糟糕!
却碰着暗礁!
担任瞭望的男子指点的每一座岛,
全都是命运女神要赐与的黄金乡!
我们正准备酒宴,幻想的兴致多高,
结果只看到礁石映着早晨的晴光。
啊,憧憬着幻想之国的可怜的男子!
这个烂醉的水手,新大陆的发现者,
不该把他用铁链捆紧、投入到海里?
他的幻影不是使大海更变成苦海?
他仿佛老流浪汉,踏着泥泞的土地,
却在仰望着上空,梦想天堂的豪华;
只要看到有一家点蜡烛的破房子,
在他着魔的眼中,就是一座卡普亚。
3
可惊的旅人!我们从你们象海一样
深沉的眼中读到多么高贵的故事!
请打开你们藏有丰富回忆的宝箱,
拿出用星和大气镶成的奇异宝石。
我们想出去旅行,不借助帆和蒸气!
为了安慰我们那象坐牢似的厌倦,
请把你们以水平线为画框的回忆
映上我们象画布一样张着的心坎。
你们看到过什么?
4
“我们看到过星光,
看到过波涛;我们也曾看到过沙滩;
虽然常受到冲击,碰到意外的灾殃,
我们却象在这里一样常感到厌倦。
“太阳的光辉照在一片紫色的海上,
城市的光辉映在西沉的夕照之中,
在我们心里唤起不安的热烈向往,
想跳入迷惑人的映在水中的天空。
“最最富丽的城市,最最壮丽的风景,
从来没有具备过这种神秘的魅力,
象那些白云偶然变幻而成的美景,
欲望总是使我们感觉到忧心戚戚!
“——享乐给欲望添上更加强大的力量。
欲望,你这以快乐作为肥料的老树,
到你的树皮变得又厚又硬的时光,
你的枝干就更想攀到太阳的近处!
“你这比柏树更加根深蒂固的大树,
你还想长高?——可是,我们已经仔细地
为你们的贪多的画册搜了些画图,
总把远方舶来品认为美好的兄弟!
我们曾经朝拜过垂着象鼻的偶象;
看到些玉座镶嵌的宝石灿烂辉煌;
那些精美宫殿的仙境一般的排场,
于是你们银行家做的破产梦一场;
我们看到过使人眼花缭乱的穿戴;
看到过将牙齿和指甲染色的女人,
让蛇戏弄自己的巧妙的耍把戏者。”
5
其次还看到什么?
6
“头脑象孩子的人!
“有些重要的事物不能遗漏而不讲:
我们并不想去看,却到处都曾看见,
沿着宿命的梯子,从上方直到下方,
那种使人厌倦的、永世之罪的场面:
“女人乃是卑贱的奴隶,傲慢而愚蠢,
敬自己而不嘲笑,爱自己而不厌弃;
男人是饕餮、荒淫、贪婪、无情的暴君,
是阴沟中的臭水,是奴隶中的奴隶;
“刽子手寻欢作乐,殉教者流泪痛哭,
以鲜血当调味品增加香味的宴饮;
能削弱专制君主力量的权势之毒,
会喜欢使人变糊涂的鞭子的国民;
“有许多宗教也象我们的宗教信仰,
都希望升上天堂;还有那一般圣徒,
就象好讲究的人躺在鸭绒垫子上,
从钉板、鬃衣之中寻找苦修的乐趣。
“唠唠叨叨的人类,自恃他们的才高,
从前曾那样发疯,现在也依然如此,
他们在激烈苦闷之中向天主大叫:
‘哦,我的同类,哦,我的主,我要诅咒你!’
“并不那样愚蠢又敢去爱癫狂的人,
他们逃出被命运幽禁的群众队伍,
躲到无穷无尽的鸦片烟土中藏身!
——以上就是全球的永不变的报告书。”
7
从旅行中获得的知识是多么酸辛!
单调狭小的世界,不论昨今和以后,
永远让我们看到我们自己的面影,
就象沉闷的沙漠中的恐怖的绿洲!
该去?该留?你如能留下,就留在原地;
该走,就出发。有出行者,也有龟缩者,
那是为了要躲过警觉、阴森的大敌,
时间!唉!还有一些不停歇的奔波者,
他们象使徒,象永远流浪的犹太人,
无论坐车或乘船,他们也难以逃避
可耻的持网斗士;另外还有一些人
却懂得消磨时间,不需离开出生地。
最后,当时间踩在我们的背脊之上,
我们将能怀抱着希望而叫感:“向前!”
就象从前我们向中国出发时那样,
眼睛注视着海面,让头发被风吹乱,
怀着一个年轻的旅人的快乐的心,
我们将登舟出发,驶向冥国的海上。
请你们吃那迷惑人的阴郁的声音,
唱道:“到这里来吧!你们想要来尝尝
“香喷喷的忘忧果的人!你们所一心
向往的奇果,就在这里可以弄到手;
这儿的午后充满一片奇妙的宁静,
永无尽头,请你来到这里尽情享受!”
听那熟悉的声音,知道是谁的幽灵;
我们的皮拉得斯在那边迎接我们。
“划向你的厄勒克特拉,宽宽你的心!”
这是曾让我们吻膝的女人的唤声。
8
啊,死亡,啊,老船长,时间到了!快起锚!
我们已倦于此邦,啊,死亡!开船航行!
管他天和海黑得象墨汁,你也知道,
在我们内心之中却是充满了光明!
请你给我们倒出毒酒,给我们鼓舞!
趁我们头脑发热,我们要不顾一切,
跳进深渊的深处,管他天堂和地狱,
跳进未知之国的深部去猎获新奇!
不管别人如何解读,我就以我愿意理解的方式来解释。在我头脑发热想要学习PS时,就要不顾一切,不要管心底那个否定自己的声音,拼尽全力去学习!