阅读到底要不要逐字逐句地翻译?

Day6

[太阳]说到英语阅读,同学们可能会有一个疑问,我们阅读过程中是否有必要逐字逐句地翻译呢?

[太阳]如果同学们想要挑战自我,检测是否能够达到专业的翻译水平,那么翻译文章是一个积累经验的好办法。

[太阳]如果是为了了解英语知识,提高阅读水平而通过薄荷阅读学习,那么选择翻译文本,就可能效果有限,甚至是事倍功半。这是为什么呢?

[爱心]1.逐字逐句翻译,与薄荷阅读的初衷相悖。

首先,薄荷阅读的初衷,是帮助同学们在100天内,培养阅读英文书籍的习惯,从而提高我们的英语水平,因此薄荷阅读根据不同同学的英语水平,分别选取了英文原版书籍和精编版书籍,包括童话故事、侦探小说、散文诗集。

如果同学们逐字逐句的翻译文本,花很多精力在寻找与原文对应的词句,往往会精疲力竭,不利于培养阅读兴趣,违背了我们的初衷。当然啦,选取的书籍中,大多数知名度非常高,因此在市面上也有丰富的译本。想要查看中文翻译的同学,也可以自主查询中文译本

[爱心] 2.逐字逐句的翻译会影响对文章的理解。

翻译文章在帮助同学们积累翻译经验,或者准备翻译类考试(例如catti)方面,是非常有好处的。但是呢,所有翻译实践都是建立在读懂文章的基础上,如果对书籍本身不尽熟悉,阅读略有难度,那么一拿到文章就开始翻译,效果其实是非常有限的

或许同学们有过这样的感受:一大段一大段的英文出现在眼前,不太看得懂文章到底在讲什么。这时,同学们可能会不自觉的翻译成中文,因为母语非英语的学习者会本能地将外语转化为母语,来帮助理解。

可是,用这种方法阅读的情况下,同学们遇到不认识的单词时候,“翻译”过程就会被打断,进而忽略了句子之间、段落之间的联系和逻辑,忘记了前因后果。所以,很多时候同学们即使能翻译出来,对文章的大意仍然不甚了解。

[爱心] 3、逐字逐句地翻译,不仅会干扰我们对文章的理解,也会降低我们的阅读效率。实际上,阅读是从视觉材料中获取信息的过程,阅读的目的是提取信息,也就是我们所说的“看懂文章内容”。逐字逐句的翻译成中文,会延长大脑思考的时间;相反,尝试通过英文去理解大意,则会缩短大脑处理信息的时间,从而提高阅读效率。

[爱心]4、逐字逐句翻译不利于培养英式思维。

我们在阅读中所要倡导的英式思维,是用英语母语者的思维方式思考,看到文章可以直接按照英文理解,从而可以在运用英语的时候,按照英语的组织方式表达。

在第二语言习得过程中,倘如我们过度依赖翻译,就不利于培养英式思维,还有可能阻碍我们听力、口语、写作水平的提高。

那么,我们该如何去克服翻译的冲动,培养良好阅读习惯呢?

1. 积累词汇量。

通常情况下,同学们在阅读过程中遇到的最大问题之一,就是不认识单词,产生畏难情绪,阅读计划也就这样不了了之。在阅读过程中遇到不认识的单词,同学们可以通过长期积累的学习基础来,联系上下文来猜测词义。

2.大量阅读,培养语感。

在阅读过程中,我们的目标是读懂文章,也就是把握文章的大意和逻辑结构,避免过度强调英汉词句的一一对应。坚持大量阅读,慢慢培养英语语感,慢慢的,即使遇到不懂的单词或者句子,不需要翻译,同学们也可以试着用自己的话来对文章进行复述。

3.培养英式思维,利用图片或实物来学习,将实物与英语词汇直接联系起来。

学习单词时,同学们可以注意把英文单词和实物直接联系起来,例如百词斩APP就是运用了这个原理。英语思维对英语各项能力都非常重要,会加快我们对英语的反应速度,让我们的英语更加地道。

我们在平时的学习中,也可以模仿这样的学习模式,比如查单词的时候使用英英词典,用英文解释英文。

4.学会运用paraphrase(改述法)。

简单地来说,paraphrase就是用英文来解释英文,用更简单的表达来解释一些难以理解的词、句、段。我们在阅读时很难摆脱中文的影响,用汉语来交流学习也是我们的习惯。但是,运用paraphrase来表达自己的想法时,在不知不觉中,我们会建立起英语思维模式。

5.拆分意群。

意群是指在句子中按意思和结构划分出的成分,可以是一个词、词组短语或者分句等,通常用“/ ”符号来划分,如“I/ always/ take a shower/ after dinner/.”。在阅读的过程中,遇到长难句、段的时候,同学们可以联系上下文语境和文章的逻辑结构,拆分意群,帮助更好的理解文章大意。

6.精读和泛读相结合。

精读是对文章的脉络、内容进行分析,比如分析写作背景、作者生平、层次结构、写作手法、主题内容和表达的思想情感等,帮助我们更好的理解文章的深刻含义,理解文章背后的文化内涵;翻译则是以信、达、雅为原则,把一种语言信息转换成另一种语言信息,是语际间的转换,与精读大不相同。

精读和泛读相结合,不注重一些字句的具体翻译,这样既不失对文章内涵的深度剖析,又可以广泛涉猎各个文化领域。

最后我们来总结一下吧:

图片发自简书App

以上6个方法就是对于如何克服阅读时过分依赖逐字逐句翻译这一习惯的总结啦,因为我们的母语是汉语,所以在阅读过程中受到影响是在所难免的,想要从中式思维模式转变到英式思维模式确实是要花一番功夫的,道阻且长,同学们一起加油吧~

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,651评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,468评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,931评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,218评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,234评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,198评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,084评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,926评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,341评论 1 311
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,563评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,731评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,430评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,036评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,676评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,829评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,743评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,629评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容