Dollars willfind buyers hard to find in 2017
With the USFederal Reserve raising interest rates, and President Mario Draghi of theEuropean Central Bank seemingly unable to escape his addiction to quantitativeeasing policy, many investors are questioning who wants to buy the euro. Theanswer is simple. The whole world is eager to buy the euro. The problem in 2017is more likely to be finding anyone who wants to buy the US dollar.
美联储加息,欧洲央行行长马里奥·德拉吉(Mario Draghi)似乎无法摆脱量化宽松政策,许多投资者都产生了一个疑问:谁会想买进欧元?答案很简单,全世界都渴望买进欧元。2017年更可能存在[1]问题的是:谁会想买进美元。
The MiddleEast is a good example of a region of avid euro buyers. Even with the recentrally inthe oil price, mostMiddle Eastern countries are expected to run sizeable fiscal deficits. The IMFexpects Saudi Arabia to run a fiscal deficit of almost 10 per cent of GDP nextyear. To fund their budget deficits, the Gulf countries are selling central bankreserves and pools of assets held by their sovereign wealth funds.
中东地区就是欧元的狂热购买者的典型代表。尽管近期油价回暖,预计大部分的中东国家的财政赤字仍然会非常庞大。国际货币基金组织(IMF)估计沙特阿拉伯会在来年实行约占GDP10%的财政赤字。为了填补预算赤字,海湾国家正在卖出央行的外汇储备和主权财富基金持有的大量资产。
[1]体现出将来时
5��1۞�