这几天阳光非常好,跟朋友出来喝咖啡晒太阳。
闲聊起来最近经济不好,很多行业不是特别景气,因此很容易令人抑郁。
结果从令人抑郁的经济聊到了精神分裂。。。
朋友也号称也是个剧迷,便随口问道:
-最近很火的那部“来诊”你看过了吗?
-蛤?!来诊?
-对啊,就是大表哥演的啊,叉教授的儿子那部啊
-。。。。。,人家明明读“丽珍”
每次遇到这种情况都哭笑不得,当面儿不好揭穿,回到家里细想越想越气。真是觉得看剧这个事情,如果要称自己是剧迷,把剧名读对了是首要的啊。这就像想要认识了解一个人,那就要先把人家名字读对啊,要不然怎么做朋友。
有个十分相信姓名学的朋友,坚信名字是一个人的符咒,别人每叫你一次名字,就给你施了一次咒语。先不说相不相信这回事儿,先说如果有别人一直叫错你的名字,你火大还是不火大。
所以,哥决定写一篇,以戳断粉笔的气势,来捋一捋那些生命里被读错的剧名。
1、《Legion》大群
音标:[ˈli:dʒən]
中文音近:丽珍(如果您英文发音不好,或者不认识音标,那就跟着中文音近读,心好累。。)
不能读成:来诊
这个单词读本意是“军团”,因为主角作为x教授的儿子,拥有的特异功能是分裂出多重人格,并且可以吸收别人的人格(是不是特别牛逼),所以用来形容他的身体里就像住着一个军团!
2、《Taboo》禁忌
音标:[təˈbu:](因为是bbc出品,属于英剧,因此按照英式英语音标读)
中文近音:特步(这个发音也是醉了。。。攀上了民族品牌)
不能读成:特布偶
这个词的本意是禁忌。故事发生在19世纪末期,汤老师在剧中坑蒙拐骗烧杀抢掠无所不干,毫无禁忌,而且当时的一大卖点就是汤老师的大量裸戏,但是看过之后,卖点远远不止裸戏,逢bbc出品必属精品这句话没错,历史、文化、布景、布光、人设、服饰、剧情都达到了高潮,改天好好写一下这部。
3、《the big bang theory》生活大爆炸
真是搞不懂这个也会读错,当时听到的时候,真是忍了一万次也没忍住,笑喷。“the big 棒 theory”。。。谁跟你棒啊。。。,是不是觉得自己能连读四个单词不带喘气儿特棒!
bang这个单词
音标:[bæŋ]
音近:伴
不能读成:棒
这剧内容已经无需再讲了,属神剧系,千万别读错,读错了实在会贻笑大方的。
4、《Grey’s Anatomy》实习医生格蕾
Anatomy这个单词
音标:[əˈnætəmi]
音近:俄难特妹
不能读成:俄娜特妹/安娜套妹
也是医务剧的经典之作,目前还在持续更新中,前几季的devil twin sister比较令人难忘,Christina退出之后,少了一部分乐趣。但是层出不穷的各种医学案例、混乱复杂的人际关系以及防不胜防的反转狗血保证了这部剧的稳定质量。
5、《Reign》风中的女王
音标:英 [reɪn]/美 [ren]
音近:瑞恩
不能读成:软恩(rynn)
单词本意是君主的统治的意思,讲的是玛丽女王(不是玛丽苏女王。。。)的奋斗史。曾获得第41届人民选择奖最受欢迎新剧情剧集奖,对历史剧感兴趣的可以看一下。
好了,一般英美剧的名字不太会用难度很高的单词,如果像《the good fight》、《homeland》《friends》这种幼儿园词汇都不认识,我只能帮您到这里了,您需要的不是看剧,而是上英文补习班。
捋一捋心情舒畅多了,我简直就是帮助他人走上正途的典范啊,内心得到了强大的平静。
这时候,正在看电视的室友说了一句:“我去,才华榜这个节目还在播啊。” “啥?” “央视的才华榜啊!”
我回头一看,尼玛,《中华情》。。。。