莱索托王国诗歌《暴风雨消退》

THE STORM ABATES

暴风雨消退

By Unknown Author

作者不详

Translated by Li Xu

翻译|李  序



For months the skies were signalling

Announcing the greatest storm ever

With the dawn of everyday

The skies boomed with thunder

Shaking the mighty earth

数月来老天发信号

宣布有史以来最大风暴

每天黎明时分

响起隆隆雷声

震撼苍茫大地

She had not trembled so intensely

For times beyond memory

The announcement filled her with excitement

And the sky marvelled and danced

With anticipation of the awaited moment

记忆所及

她从未如此强烈地颤抖

她十分兴奋

天空惊叹起舞

期待此时此刻的到来

Then the storm came

It shook the earth and the sky both

And their bliss was insurmountable

The joy of the storm was immense

And lasted for days

然后暴风雨来临

震天动地

连续好几天

幸福无比

欢天喜地乐无边

Then dawned the day

When the sky sent forth no more thunder

With lessening enthusiasm the sky thundered

And the earth danced to its music

With full awareness of the dying vigour

然后天一亮

老天不再咆哮

雷神热情消退

大地随音乐起舞

深知活力濒临消失

Even a storm so grotesque will abate

Leaving behind its marks of pain

A wrecked ship of heartaches and longing

The only sweetness being that of bitter memories

For there’s no eternity except within eternity itself

如此怪异的风暴也会消退

留下的唯有痛苦的痕迹

满载心痛和渴望的沉船

唯一的甜蜜是痛苦的回忆

因为除了永恒本身之外

没有永恒



©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容