飞鸟集每日一品(136)

图片发自简书App

泰戈尔原文:

Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.


冯唐版:

午夜的风暴

黑暗中被惊起的小孩

开始叫

开始玩


郑振铎版:

子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不得时宜的黑夜里醒来,开始游戏,和喊叫起来了。


我的翻译:

子夜的暴风雨,像一个在黑夜里被突然惊醒的巨儿,开始嬉闹喊叫。

图片发自简书App

untimely adj.

1.过早的;不到时间的;突然的happening too soon or sooner than is normal or expected

2.不合时宜的;不适时的happening at a time or in a situation that is not suitable

泰戈尔的比喻,总是恰当并极具场景感的,giant 大约不是想形容child,而是想形容storm的,此为“有形”,形有了之后,又“有声”,即shout;这样一来,简简单单描述夜晚暴风雨的诗句,便成了3D微电影,直接投影在我们的脑海中。

其实一直在想,这个play and shout是不是可以翻译成“喊闹”或是“吵闹”?因为感觉泰戈尔说的好像也是这样的意思,如果孩子是被惊醒的,那醒来后不应该想着“玩”吧。待议。


我是语熙,感谢您的阅读,晚安

图片来自于网络

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • ——泰戈尔《飞鸟集》美绝的诗句,郑振泽翻译的绝唱,赶紧收集吧! 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天...
    浮光书影阅读 3,587评论 0 3
  • 泰戈尔 飞鸟集 121-140 译者: 划过天空的青鸟 I carry in my world that flou...
    划过天空的青鸟阅读 4,162评论 0 2
  • (本文持续更新,目前至第四本A Storm of Swords 2, Blood and Gold, 最后一次更新...
    AC丶筱桀阅读 6,623评论 0 5
  • Storm of midnight, like a giant child awakened in the unt...
    我是呜呜阅读 2,286评论 1 0
  • 我还是有点难过,不过是突然想起了husband和wife的那个笑话…… 我还是有点难过,大约是在跟姗姗说起跟你打电...
    鱼儿angle阅读 3,720评论 0 0

友情链接更多精彩内容