Floods hit China

Death toll rises and thousands flee homes as floods hit China

洪水袭击中国大地:死亡人数上升,无数人背井离乡

Days of torrential rain and massive flooding have hit China's Henan province, bursting the banks of rivers, overwhelming dams and the public transport system and forcing thousands of people to evacuate their homes.***

在中国河南省,连日的暴雨和泛滥的洪水造成了河流决堤,大坝和公共交通系统被淹没,成千上万的人被迫撤离家园。

加入会员可查看

At least 25 people have been killed and seven are missing in the provincial capital, Zhengzhou. The provincial authorities issued its highest level of weather warning. A year's worth of rain — 640mm — fell in just three days.

河南省会郑州市至少 25 人死亡,7 人失踪。河南省有关部门发布了最高级别的天气预警。郑州年降水量是 640 毫米,而这次三天的雨量就达到了这一数值。

加入会员可查看

About 200,000 people have been moved to shelters, state media Xinhua reported on Wednesday, citing local government. The rainfall flooded the city's subway system, collapsed roads, and prompted the suspension of inbound flights.

周三,中国官方媒体新华社援引当地政府的消息称,约 20 万人已被转移到避难处。降雨导致了该城市的地铁系统被淹没,道路坍塌,进入郑州的航班处于暂停运营的状态。

加入会员可查看

The casualties are expected to rise as rescue work continues in the days to come. Chinese media call the rainfall "unseen in the last 1,000 years". Some worry that given the scale of the damage, the post-disaster reconstruction will be particularly challenging for one of the most populous provinces in China.

未来几天,救援工作将继续进行,伤亡人数也预计有所上升。中国媒体称,这次降雨是“千年一遇的”。一些人担心,考虑到本次受灾的严重性,河南省(中国人口最多的省份之一)的灾后重建工作将极具挑战性。

加入会员可查看

Floods are common in China's rainy season, but their impact has worsened over the decades, due in part to China's rapid urbanisation and the global climate crisis.

洪水在中国多雨的季节里很常见,但是几十年来,其造成的影响不断恶化,部分原因是中国的快速城市化和全球的气候危机。

加入会员可查看

Extreme weather events have occurred in many parts of China this summer. Hundreds of thousands of residents in Sichuan province had to be relocated this month due to floods and landslides.

今年夏天,中国的许多地方都发生了极端天气事件。本月,四川省数十万居民因洪水和山体滑坡而不得不搬迁。

加入会员可查看

Liu Junyan, of Greenpeace International, told Chinese media: "Because of the highly concentrated population, infrastructure and economic activity, the exposure and vulnerability of climate hazards are higher in urban areas. Cities are an important sector of global greenhouse gas emissions, which account for about 70% of the total emissions."

国际绿色和平组织的刘俊彦告诉中国媒体:“由于人口、基础设施和经济活动高度集中,城市地区更容易暴露在气候灾害之下,也更脆弱。城市排放的温室气体约占全球总排放量的 70%,已经成为全球温室气体排放的一大来源。”

加入会员可查看

主编:桃子、Seika

品控:桃子

审核:Raven

重点词汇

death toll

(在灾难中)死亡的人数

例句:The death toll from COVID-19 in the United States approaches 500,000.

flee

/fliː/

v.(尤指因危险或恐惧而)逃跑,躲避

例句:The refugees fled to other countries because they wanted to flee from wars, famine and persecution.(一些难民想要逃避战争、饥荒和迫害,因此逃到了其他国家。)

torrential

/tɔːˈren.ʃəl/

adj.(雨)倾泻而下的,如注的

相关词汇:torrent(n. 急流,洪流;连珠炮似的话语)

例句:The rain is falling in torrents.(急流,洪流)

例句:He was met with a torrent of criticism.(他遭到了一连串的批评。)

搭配短语:a torrential storm

burst

/bɝːst/

v. 河流决堤;使……破裂

例句:She burst the balloon.(使……破裂)

例句:They burst the door open and rushed in.(使……破裂)

例句:Monsoon flooding caused the river to burst its banks.(河流决堤)

overwhelm

/ˌoʊ.vɚˈwelm/

v. 淹没,吞没;(强烈的感情)充溢,使难以承受;(问题等)不可解决,压垮

例句:I'm overwhelmed with work.((问题等)不可解决,压垮)

例句:People were overwhelmed with grief.((强烈的感情)充溢,使难以承受)

evacuate

/ɪˈvæk.ju.eɪt/

v.(从危险的地方)撤出,撤离

英文释义:to move out of a place because of danger

例句:The fire alarm forced staff to evacuate the building.

issue

/ˈɪʃ.uː/

v. 发行

词性拓展:issue(n. 问题)

英文释义:to make a statement or a warning known formally or publicly

搭配短语:to issue a statement

搭配短语:to issue a warning

rainfall

/ˈreɪn.fɑːl/

n. 降雨;降雨量

相关词汇:rain(n. 雨)

相关词汇:fall(v. 降雨)

例句:Heavy rainfall ruined the match.(下雨)

例句:The average annual rainfall in Zhengzhou is 640 mm.(降雨量)

同义短语:torrential rain(暴雨)

collapse

/kəˈlæps/

v. 使倒塌,使坍塌;倒塌,坍塌

例句:Amsterdam, a major European tourist destination, slowly collapsed.(倒塌,坍塌)

例句:The weight of snow collapsed the roof.(使倒塌,使坍塌)

prompt

/prɑːmpt/

v. 引起,导致

同义词:cause(导致,引起)

例句:The news prompted #MeToo movement in China.

inbound

/ˈɪn.baʊnd/

adj. 到达的

词根词缀:in-(表示“进入”)

相关词汇:bound(adj. 到达某地的)

搭配短语:an inbound flight from Shanghai

反义词:outbound(adj. 离开某地的)

搭配短语:outbound flights

casualty

/ˈkæʒ.ju.əl.ti/

n.(严重事故或战争中的)伤亡人员

词义辨析:death toll, casualty

death toll 强调总体的死亡数字,而 casualty 强调事故里伤亡的个人,通常以复数形式出现。

例句:The aim is to reduce road casualties.

reconstruction

/ˌriː.kənˈstrʌk.ʃən/

n.(对被毁的事物进行的)重建

词根词缀:re-(表示“再,又”)

相关词汇:construction(n. 建造)

搭配短语:the post-war reconstruction of Germany

populous

/ˈpɑː.pjə.ləs/

adj. 人口众多的;人口稠密的

相关词汇:population(n. 人口)

例句:Zhejiang Province is one of the most populous areas in China.

urbanisation

/ˌɝː.bən.əˈzeɪ.ʃən/

n. 城市化过程

相关词汇:urban(adj. 城市的)

英文释义:the process of making an area more urban

relocate

/ˌriːˈloʊ.keɪt/

v.(使)搬迁

相关词汇:evacuate(v.(从危险的地方)撤出,撤离)

例句:The residents were relocated to temporary accommodation.

landslide

/ˈlænd.slaɪd/

n. 山体滑坡,泥石流

相关词汇:land(n. 土地)

相关词汇:slide(v. 滑行,滑动)

concentrated

/ˈkɑːn.sən.treɪ.t̬ɪd/

adj. 集中的,聚集的

相关词汇:concentrate(v. 专注,集中)

例句:We should concentrate on the task before us.

例句:Most of the country's population is concentrated in the east.

vulnerability

/ˌvʌl.nɚ.əˈbɪl.ə.t̬i/

n. 脆弱性,弱点

相关词汇:vulnerable(adj. 脆弱的,易受伤害的)

例句:Hippos are uniquely vulnerable to drought.

hazard

/ˈhæz.ɚd/

n. 危险,隐患

搭配短语:a fire hazard

例句:Smoking is a hazard to health.

文化补充:climate hazards 指自然界的一些气候灾害,比如 hurricanes(n. 飓风),droughts(n. 干旱),flooding(n. 洪水)等。

account for

数量或比例上占......

加入

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,542评论 6 504
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,822评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,912评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,449评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,500评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,370评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,193评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,074评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,505评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,722评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,841评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,569评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,168评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,783评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,918评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,962评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,781评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容