英语外刊学习17

Nobel Prize honors discovery of temperature, touch receptors

AP NEWS

Two U.S.-based scientists were awarded the Nobel Prize in physiology or medicine on Monday for their discovery of the receptors that allow humans to feel temperature and touch.

David Julius and Ardem Patapoutian focused their work on the field of somatosensation, that is the ability of specialized organs such as eyes, ears and skin to see, hear and feel.

“This really unlocks one of the secrets of nature,” said Thomas Perlmann, secretary-general of the Nobel Committee, in announcing the winners. “It’s actually something that is crucial for our survival, so it’s a very important and profound discovery.”

The committee said Julius, 65, used capsaicin, the active component in chili peppers, to identify the nerve sensors that allow the skin to respond to heat.

Patapoutian found separate pressure-sensitive sensors in cells that respond to mechanical stimulation, it said.

The pair shared the prestigious Kavli Award for Neuroscience last year.

“Imagine that you’re walking barefoot across a field on this summer’s morning,” said Patrik Ernfors of the Nobel Committee. “You can feel the warmth of the sun, the coolness of the morning dew, a caressing summer breeze and the fine texture of blades of grass underneath your feet. These impressions of temperature, touch and movement are feelings relying on somatosensation.”

“Such information continuously flows from the skin and other deep tissues and connects us with the external and internal world. It is also essential for tasks that we perform effortlessly and without much thought,” said Ernfors.

Perlmann said he managed to get hold of both of the winners before the announcement.

“I (...) only had a few minutes to talk to them, but they were incredibly happy,” he said. “And as far as I could tell they were very surprised and a little bit shocked, maybe.”

Last year’s prize went to three scientists who discovered the liver-ravaging hepatitis C virus, a breakthrough that led to cures for the deadly disease and tests to keep the scourge from spreading through blood banks.

The prestigious award comes with a gold medal and 10 million Swedish kronor (over $1.14 million). The prize money comes from a bequest left by the prize’s creator, Swedish inventor Alfred Nobel, who died in 1895.

The prize is the first to be awarded this year. The other prizes are for outstanding work in the fields of physics, chemistry, literature, peace and economics.

词汇:

1. unlock

表示“发掘(潜力);揭开(秘密)”,英文解释为“If you unlock the potential or the secrets of something or someone, you release them.”举个🌰:

A chemical has been discovered that may be the key to unlocking the mysteries of Parkinson's disease.

已发现一种化学物质,这可能是解开帕金森氏病之谜的钥匙。

untangle the mystery

2. stimulation

表示“刺激;激励;兴奋作用”,英文解释为“an action or thing that causes someone or something to become more active or enthusiastic, or to develop or operate”。

3. blade

除了表示“刀身;刀片;刀刃”,此处表示“(草等的)叶片”,英文解释为“a long, narrow leaf of grass or a similar plant”如:a blade of grass 草叶。

4. breeze

表示“和风,微风”,英文解释为“a light and pleasant wind”如:a warm/cool breeze 和煦/凉爽的风。

5. prestigious

prestigious /prɛˈstɪdʒəs/表示“有威望的,有声望的,有威信的”,英文解释为“A prestigious institution, job, or activity is respected and admired by people.”举个🌰:

It's one of the best equipped and most prestigious schools in the country.

它是该国设备最好、最有声望的学校之一。

6. get hold of

表示“找到(某人);得到”,英文解释为“to find someone or obtain something”举个🌰:

Where can I get hold of some stamps?

我在哪儿能找到些邮票?

7. ravage

表示“严重毁坏,摧毁;重创”,英文解释为“to damage something very badly”举个🌰:

The country has been ravaged by civil war.

这个国家被内战摧毁了。

8.hepatitis

hepatitis /ˌhɛpəˈtaɪtɪs/ 表示“肝炎”,英文解释为“Hepatitis is a serious disease which affects the liver.”

9,scourge

scourge /skɜːdʒ/ 表示“灾难,祸害;苦难的根源”,英文解释为“something or someone that causes great suffering or a lot of trouble”如:the scourge of war/poverty/drugs 战争/贫困/毒品的祸害。

📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述作家探讨新冠疫情将如何改变世界的文章中提到:In the teeth of a scourge on the scale of covid-19, the impulse to draw significance from suffering is again strong. 面对新冠疫情这种规模的灾难,人们从苦难中追寻意义的冲动再次被激发。

10. bequest

表示“遗赠,遗产”,英文解释为“the money or property belonging to someone that they say that, after their death, they wish to be given to other people”。

补充:

effortlessly 不费吹灰之力地

without any thought 不假思索地

in the teeth of 尽管遇到(困难,灾害等)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,451评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,172评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,782评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,709评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,733评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,578评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,320评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,241评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,686评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,878评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,992评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,715评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,336评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,912评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,040评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,173评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,947评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容