《卷耳》是一首思夫诗。妻子无心采卷耳,索性把筐扔在大路旁。眺望远方,仿佛看到丈夫翻山越岭,人马疲病,忧伤思家又无可奈何的情景。
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。
采采:采了又采,或茂盛的样子。
卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
盈:满。
顷筐:斜口的竹筐,后高前低,容量不多。
嗟:语助词,或叹息声。
怀:怀想。
寘:同“置”,放,搁置。
周行:环绕的道路,特指大道。
陟:升,登。
崔嵬:高低不平的土山。也指高峻,高大雄伟,高峻的山。
虺隤:疲极而病。
姑:姑且。
酌:斟酒。
金罍:青铜做的酒器。
维:发语词,无实义。
永怀:长久思念。
玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
兕觥:犀牛角制的酒器,或青铜做的牛形酒器。
永伤:长久思念。
砠:多石的山。
瘏:因劳致病,马疲病不能前行。
痡:因劳致病,人过劳不能走路。
云何:云,语助词,无实义。云何,奈何,奈之何。
吁:忧伤而叹。
采那繁盛的卷耳,半天不满一小筐。唉我想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁。仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!