飞鸟集每日一品(1)

最近看完了冯唐翻译的《飞鸟集》,我觉得蛮不错的,译者很有诗人气质。虽然其在文末的随笔中自嘲自己不被中国诗歌圈认可,但是讲真,他蛮具有一个诗人的特质,有着蛮纯粹的赤子之心,虽然经世已久。

在我像小粉丝追星一样满眼星星地和老妈推荐这本书时候,妈妈倒是觉得郑振铎的译本更好一些,觉得大家就是大家。可是,郑振铎翻译《飞鸟集》也不过二十多岁罢了。所以我就想说比较着再细看看,每天一首好了。

谁好谁坏,很难讲,因为就像《射雕英雄传》,他们看的翁美玲版,就觉得世间再无人可以演黄蓉;而我看的朱茵版,就觉得黄蓉就该如此。


(1)

Stray birds of summer come to my window to

sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no

songs, flutter and fall there with a sigh.


冯唐版本

夏日的飞鸟来到我的窗前

翩跹

消失在我眼前


秋天的黄叶一直在窗前

无歌

无笑

无翩跹

坠落在我眼前


郑振铎版本

夏天的飞鸟,飞到我窗前歌唱,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。


Stray

动词:迷路,偏离,走失,偏离正题

形容词:走失的,无主的,零星的,孤立的,迷路的,离群的,偶然遇到的,分散的,寄生的

名词:杂散,迷路者,(英国)因无人继承而归公的遗产,走失,【地质学,地理学】(石油钻探中)偶然出现的间层,杂层,【无线电】天电,杂电

Flutter

名词:扑动,颤动,飘动,震动

动词:颤动,振翅,飞来飞去,翩翩飞舞

以上词汇解释都来源于bing词典


我的翻译是:

夏鸟误迷

偶入了,我的窗

又,飞离

低歌吟唱


秋叶渐黄,

翩跹飞舞,不语

坠落,并

一声叹息


看完之后感觉不同时代的人,对同一首诗的感觉和翻译,竟然这样不同。郑老的翻译直白,但是stray和flutter感觉都没有翻译。冯唐的翻译押韵,而且场景感很强。

-------------------------------------------------------------------

2022年11月9日再次读的时候,感觉应该对“夏鸟”“秋叶”的翻译没什么可指责的,虽然秋天里可能有绿叶和红叶又或者其他颜色的叶子,但是按概率来说,大部分都应该是黄色的,所以我觉得没必要专门翻译出“yellow”。

但是对诗文中的情感的体会,则和第一次读的时候又觉得不同。此次读就感觉上下阕之间虽然是对比的关系,但是作者也没有明显的表示说他就为哪种人生态度背书,而是很客观地用动态的鸟儿和静态的叶子去描述了两种截然不同的人生。鸟儿固然欢歌,让人记忆深刻,但终究会离去;叶子虽然叹息,不会唱歌,甚至随风飞舞最后带着叹息声落地,但是这又何尝不是一种命运,甚至是大多数人的命运。

就好像网上很多人羡慕别人到处去旅行,间隔年等等,说什么“世界这么大,我想去看看”“不想过一眼就看到头的生活”,但是说实话,他乡其实也是别人的故乡,你以为的逃离,究其本质,其实只是躲避,躲避该承担的义务,躲避内卷或是其他。没有一种人生是轻松的,如果有,定然是有人为你背负了原本该你背负的那一份。

今日的翻译是:

夏鸟飞来我窗,且歌且行

秋叶随风飞舞,叹息落地

--------------------------

2022年11月10日录音频的时候发现stray没有翻译出来,那么第一句的“飞来”改成“偶入”如何?即:

夏鸟偶入我窗,且歌且行

秋叶随风飞舞,叹息落地

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,192评论 6 511
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,858评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,517评论 0 357
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,148评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,162评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,905评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,537评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,439评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,956评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,083评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,218评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,899评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,565评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,093评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,201评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,539评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,215评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容