【日本民间故事】天之岩

天の岩

 



アマテラスオオミカミという神様は、いやもうありがたい。世界中を明るい光で照らす、それはもうありがたい神様でした。

天照大神是一位尊贵之神,她用光明照亮了全世界,是位了不起的神仙。


そのアマテラスオオミカミが、ある時弟のスサノオノミコトと、ささいな誤解から争いになりました。

有一天,天照大神和她的弟弟素戋呜尊因为一点小误会而争吵起来。


まあ、アマテラスオオミカミのほうは分かった分かった、もうこれでお終いにしましょうという感じだったんですが、弟のスサノオノミコトというのは乱暴でとことんとこよんやる男でしたから、アマテラスさんの畑を荒らしたり、神殿の床に汚いものを撒き散らすなど、もうめちゃくちゃいやがらせをするわけです。

天照大神心想:“好了,好了,就到此为止吧。”可是素戋呜尊却是一个粗暴又固执的人,他为了泄不满,毁坏了天照大神的田地,还把脏东西乱撒在神殿的地板上等等。总之,就是要搅得天照大神心烦意乱。


そしで、アマテラスオオミカミは、いじけます。あーもう嫌だ他人と関わるのはごめんだわ、一人でひっそり暮らそう…ということで、天の岩屋に引きこもってしまいました。こうして世界は真っ暗闇に閉ざされます。

为此,天照大神十分沮丧。她心想:“唉!和他人交往真烦啊,还是一个人清净地生活算了。”于是,她搬到天之岩里,过起了隐居生活。这么一来,世界便陷入了一片黑暗之中。


高天原の神々は困って、天安河原という所に集まって相談をしいます。

为此,高天原的众神感到十分苦恼,纷纷聚集到天安河原,来商量解决的办法。


「どうしたもんですかねー。」

“究竟是怎么回事儿啊?”


「や、どうしたって、何しろ悪いのはあのすさのおtですよ。」

“唉,说到底都是素戋呜尊不好呀。”


「とんでもない弟だ。追放です。」

“这个弟弟真是太不像话了。把他赶走吧!”


「その前に袋叩きにしましょう。」

“在赶走之前大家去揍他一顿吧!”


「まあまあ待ちなさい。スサノオの追放はいいとして、アマテラスさんがいないと、困りますよ。実は私に作戦があります。」オモイカネノカミという大変頭のいい神様が、興奮する神々をなだめて、自分の作戦を語ります。

“慢着!就算赶走素戋,要是天照大神不回来,也无济于事啊。我倒有一条妙计。”思金神是一位非常聪明的神,他安抚了情绪激动的众神,说出了自己的策略。

こうして、踊りの得意なアメノウズメという神様が呼び出されます。アマテラスオオミカミが引きこもっている岩屋の前にステージを作り、そこで楽しく踊るのです。

于是,大家请来了擅长跳舞的女神天钿女命,在天照大神隐居的岩洞前面搭起了舞台,让她在那甲欢歌起舞。


アメノウズメは面白おかしく足踏みをして踊ります。だんだん神がかりになってきて、髪の毛を振り乱して踊り回ります。

夭钿女命披头散发,踏着滑稽可笑的舞步,仿佛神灵附体般狂舞起来。


見ている神々は大喜び。あっちでもこっちでも酒を開けられ、すっかり宴会です。ドット景気のいい笑いが溢れます。

众神见此情景都十分高兴,到处开酒庆贺,简直像开宴会一样,四处欢声雷动,荡漾着欢乐的气氛。


「あら、何かしら。」

“咦?究竟发生了什么事?”


天の岩戸に引きこもっているアマテラスオオミカミは、何だか外が騒がしいので気になってきます。隙間から外に呼びかけます。「あの、私が引きこもったら、高天原も葦原の中つ国も光が無くなって困るはずなのに、それなのにそんな、踊ったり笑ったり、なんですかそれ、あなたがた、不謹慎っていうか、おかしいっていうか。」

隐居在天之岩里面的天照大神觉得外面十分骚乱,便向外面喊话:“喂,我都已经隐居了,照理说高天原和苇原中国都应该为失去光明而苦恼的,可是你们大家依然又跳又笑,怎么回事啊?是该说你们太不认真呢,还是太可笑了呢。”


そこでアメノウズメは答えます。「ああ、アマテラス様、実はあなたよりずっとありがたい神様がいらっしゃったのです。だから踊ったり笑ったりしているのですよ。」

于是,天钿女命答道:“啊,天照大人,其实是这里来了一位比你更了不起的大神,所以大家都在欢歌起舞呢。”


アマテラスはムマットします。自分よりありがたい神なんて、そんな、ありえない。アマテラス様ごめんなさい、あなたがいないとだめです。出てきてくださいと一同土下座してお願いするのが筋なのに。でもちょっとこのまま見捨てられるかもという不安もあり、気がきではありません。

天照大神听罢,顿时火冒三丈。什么?有一个比自己更厉害的大神,这怎么可能?本来自己走了之后,大家应该一齐跪下并恳求说:“天照大人,对不起!如果您不在,就会天下大乱的。请您出来吧!”怎么可能还那么高兴?另一方面,她也十分担心大家从此不再理她了,有些志心不安。


アマテラスが岩戸の隙間からソート外を覗くところへ、アメノコヤネとフトタマという二人の神様が左右からヤタノカガミを支えて、前に突き出します。

天照大神按捺不住自己的好奇心,便从门缝里偷看外面的情况。这时,天儿屋根命和太玉命两位大神趁势在两旁支起八咫镜,摆在天照大神的前面。


アマテラスは鏡に映っている自分の姿を見て、いかにもそれが素晴らしく光輝いているのを見て、何者だろうもう気になって気になって、すこしだけ岩戸を開きます。

天照大神看到镜子里照出的自己样子,不禁一·惊:“啊呀!多么绚丽夺目啊!”她很想知道镜子里的那个人究竟是谁,于是,轻轻地打开了岩洞口。


そこへ、アマノタヂカラオノミコトという力持ちの神様が岩戸に必死に掴み付き、グ、グググーと岩をどかし、アマテラスオオミカミを引きずり出します!

说时迟那时快,一位名叫天手力男命的大力神趁机使劲抓住岩洞门,骨碌碌地移开大石头,一把就将天照大神拉了出来!


すると、パァーッと世の中は光に満たされて、以前のような明るさを取り戻したよいうことです。

于是,“啪!”地一下,世间又重新充满阳光,恢复了以前的光明。





本期主播:紀子

本期小编:KUMO

责任编辑:日语之声



注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。



©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,204评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,091评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,548评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,657评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,689评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,554评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,302评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,216评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,661评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,851评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,977评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,697评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,306评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,898评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,019评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,138评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,927评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,257评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,250评论 0 7
  • 今年暑假,我读了四大名著之一的西游记,是由吴承恩写的一部百看不厌的长篇神魔小说! 这本书主要介绍了,唐僧师徒四人去...
    堂姐堂妹阅读 329评论 0 0
  • 1。睫毛那么长,可以挂很多露珠。露珠如果是泪水变的,那么眼瞳就是圆月了。圆月拱出的黑,是密密的话语。喜欢仰望天空的...
    风轻语阅读 351评论 2 6