《纽约客》好文赏析:向外星人科普美国节日(标题、配图和末两段)

这篇好文简约、诙谐地介绍美国节日,我来解读其辛辣的内涵

《纽约客》的幽默版块常有妙文,尤其是“喧嚣与呢喃”(shouts & murmurs)一栏。这次的好文出自这个版块。

开题前,先讲讲如何向这篇小文章取经。1.幽默:诙谐但不低俗。2.平实:给外星人看,不能端架子、也不能简单到无趣。3.民族风:介绍美国的节日,得炫出美国的特色。

题目:向外星人科普美国节日

Highlights:排版中故意把Extraterrestrials放在Explaining正下方,看到两排的Ex,显眼,具有吸引眼球的广告效应。

词汇:extraterrestrial,联想史蒂文·斯皮尔伯格的《外星人》


海报

题目配图:


Illustration by Luci Gutiérrez

一对男女,钱与爱情。也许因为爱情是永恒主题,金钱是生活主题,作者以为外星人也逃不过这两个主题,想让外星人产生同理心(empathy)。

 

圣帕特里克节(St. Patrick’s Day):3月17日

大意:为纪念在爱尔兰传教的帕克里克,在节日这天,人们痛饮、穿绿。传说,小精灵会挖金子、实现人的愿望;但这就是个比喻。

解析:日常对话风,趣点在读内涵。

背景介绍:

圣帕特里克节原本是一个宗教庆祝活动,为了纪念爱尔兰守护神圣帕特里克。17世纪初成为了法定庆祝节日,同时预示着基督教开始在爱尔兰传播。在这天,四旬斋戒解除,爱尔兰因此通过大吃大喝来纪念这位圣人,从而留下了如今爱尔兰人过度饮酒的传统。自1660年代起,爱尔兰人就在这一天带绿色的彩带或三叶草。传说,人们穿绿色还因为如果不穿绿色就会被传说中的小精灵恶作剧。在美国庆祝圣帕特里克节,也保留了这些传统。在爱尔兰的民间传说中,绿衣小精灵守护着大量财宝,一旦被人捉住,会在带人们找财宝的路上偷偷溜走。(摘编自http://www.sohu.com/a/222627808_155248http://www.xiumu.cn/ts/2017/0912/1336527.html


词汇:

1. poison: 指代酒。想记住这个意思,学个词,alcohol poisoning 酒精中毒。另外,poison也许在西方文化中不完全是贬义。女士香水对poison这个词情有独钟,迪奥的毒药(Poison)香水和圣罗兰(YSL)的鸦片(Opium)香水都有着致命诱惑。

2. wear green: green在这里是名词,指的是绿色的服饰。名著《白衣女人》The Woman in White,可以理解为The woman who wears white.

3. grass: 文中指代三叶草。有趣的是,grass在俚语中是marijuana,大麻。这是本段中毒品的二连击。

4. tiny men: 小精灵。相关词汇:侏儒(dwarf)也可称为a little man,a little person, a small person。借此,体会一下little和tiny的区别。


圣诞节(Christmas):12月25日

大意:我最喜欢圣诞节。节日习俗是,家人把小礼物放在树下。家长告诉孩子,有个老头儿一年到头望着孩子们,给他们准备礼物。圣诞节本来是为纪念一个有超能力的小婴儿的诞生,可别问一堆关于他的问题,因为他死了。

解析:圣诞节是欧美国家的重头戏,疯狂购物季。这段文字避开了热闹的场面,只讲孩子的故事,估计是想着外星人也爱孩子,打张温情牌。

背景介绍:

众所周知,圣诞节是为了庆祝耶稣的出生而设立的。圣诞树是圣诞节庆祝中最有名的传统之一。通常人们在圣诞前后把一棵常绿植物如松树弄进屋里或者在户外,并用圣诞灯和彩色的装饰物装饰。并把一个天使或星星放在树的顶上。给亲友送礼物的这个传统源自一个传说:三位智者在圣诞节给婴儿耶稣送出了礼物。每年圣诞节,亲朋好友尤其是孩子们都会互赠礼物,圣诞老人的故事也源自这个传统。(摘编自:https://baike.baidu.com/item/%E5%9C%A3%E8%AF%9E%E8%8A%82/127881?fr=aladdinhttps://zhidao.baidu.com/question/872344147728453492.html


词汇:

1. offering: a contribution or gift, especially one made at a religious service. 带宗教意味的礼品,注意offering是可数名词,文中用的就是复数offerings。

2. underneath: at the bottom of,在树下是underneath a tree,在海底underneath the sea.

3. native: indigenous,本地的。例如:Pandas are native to China. 熊猫原产于中国。

4. ostensibly: apparently, seemingly 表面上。联想每周一段里广告无所不在的那篇,改写一下:We are ostensibly free to choose the things we want, but no one can avoid being influenced by advertisements.

5. honor: to show respect for表示敬意。PK一下,中国的端午节:We celebrate the Dragon Boat Festival in honor of the great poet Qu Yuan. 我们庆祝端午节,纪念伟大的诗人屈原。

6. follow-up: 可作形容词,也可作名词。还可写为followup,意为后续、跟进,常见a follow-up action后续行动。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,558评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,002评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,024评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,144评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,255评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,295评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,068评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,478评论 1 305
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,789评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,965评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,649评论 4 336
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,267评论 3 318
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,982评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,223评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,800评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,847评论 2 351