玉砕(ぎょくさい)は、「玉と砕ける」(玉のように砕ける)こと。対義語は瓦全(がぜん)[1]。太平洋戦争における日本軍部隊の全滅を表現する言葉として大本営発表などで用いられた。
这是刷空间时看到的一个日本网站测试:你的圣诞节关键字。输入名字即可得到。
宁为玉碎,不为瓦全。
从不敢自诩为玉,但不瓦全的决心还是有的,最近一次的体现在感情上。第一次知道心痛原来可以是生理上的,但就是学不会低头,不甘心妥协,绝不拉低自己的底线宽容别人。写到这里都快把我自己感动到了——我有这么崇高吗?好吧,见笑了。只是一些无处涌出的感慨而已。
事实上,果然还是作为完整的瓦片比较好啊。虽然卑微,但是至少不会有无谓的牺牲。所谓玉砕,在他人看来大概更多的只是一种感动自己的自我伤害和消耗吧。从小就学不会瓦全,总认为一件事情的正确性要大于一切,所以跟家长吵,与老师闹,就为了自己脑中神圣不可侵犯的“正义”。有时候我也知道有句话叫“给别人台阶下”,但就是学不会让步。
现在觉得,所谓的成熟,就是变得“憋得住话”吧,知道一些话什么时候该讲,什么时候不该讲。用比较流行的话来说,“瓦全”虽可耻但有用,等到了一定的境界自然有蜕变的一天,到时候,不必接受“玉砕”的命运,作为一块完整的玉存在大概是更高层次的生存之道。