【原文】
简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。
云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
【概览】
1、本诗描绘卫国公庭的一场万舞。着重赞美那高大雄壮的舞者。似乎出自于一位爱慕舞者的女子之口。
2、“山有榛,隰有苓”,以树喻男子,以草喻女子。舞已停,舞者已去,而其高大魁梧、英俊潇洒的形象却已深深打动女孩子的心。
3、执龠、秉翟,左手三孔笛、右手野鸡翎,两者交织上下翻飞,心跳加速、心情激动、脸色红润如赭土一般。公爷也看得起兴、赏酒一杯。
【注释】
1、简:一说鼓声,一说大貌。
2、方将:将要。
3、万舞:舞名。
4、在前上处:在前列的上头。
5、硕:大貌。
6、俣俣(yǔ与):魁梧健美。
7、辔(pèi配):马缰。
8、组:丝织的宽带子。
9、龠(yuè月):古乐器。三孔笛。
10、秉:持。
11、翟(dí敌):野鸡的尾羽。
12、赫:红色。
13、渥(wò握):厚。
14、赭:赤褐色,赭石。
15、锡:赐。
16、爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
17、榛(zhēn真):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。
18、隰(xí席):低下的湿地。
19、苓(líng零):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。
【译文】
鼓声咚咚擂得响,
舞师将要演万舞。
日头高照正当顶,
舞师正在排前头。
身材高大又魁梧,
公庭里面当众舞。
强壮有力如猛虎,
手执缰绳真英武。
左手拿着六孔笛,
右手挥动雉尾毛。
面色通红如褐土,
国君赐他一杯酒。
榛树生长在山上,
苦苓长在低湿地。
心里思念是谁人,
正是西方那美人。
西方美人真英俊,
他是西方来的人。