这是最近在网易微博上看到的诗人伊沙和老G夫妇翻译的泰戈尔的《迷失的鸟群》,旧译《飞鸟集》。过去读冰心翻译的诗集时,感觉泰戈尔写的好是好,就是语气咋这么娘娘们们的。今天看到了一个头脑睿智,思想犀利,情感丰沛的泰戈尔。这才是真正的男人范儿。每一句都那么经典并富有诗意的美。
下面是冰心翻译的《飞鸟集》片段,不知道原文是怎样的,但我还是喜欢伊沙的翻译。读起来感觉好,也不绕嘴。
印度 罗宾德拉纳特.泰戈尔
翻译伊沙、 老G
《迷失的鸟群 》旧译《飞鸟集》
191.在箭向外射出之前,弓对其耳语到:“你的自由是我的”。
192.女人,在你的笑声里有着生命的喷泉音乐。
193.装满逻辑的头脑,像一把全是锋刃的刀,它令使用它的手喋血。
194.神热爱人间的万家灯火甚于他自己伟大的群星。
195.这个世界是狂风暴雨为美丽音乐所驯服的世界。
196.云彩对太阳说:“我的心仿佛你的亲吻的黄金宝箱。”
197.通过接触,你可能扼杀;一旦远离,你方才拥有。
198.蟋蟀唧唧,雨声滴答,穿过黑暗来到我身边。仿佛来自我远逝青春的梦在沙沙作响。
199.花朵对着丢失她全部繁星的早晨的天空哭喊:“我丢失了我的露珠”。
200.燃烧的圆木在火焰中炸裂并呼喊:“这是我的鲜花,我的死亡。”
201.黄蜂认为邻居蜜蜂的巢穴太小。他的邻居仍然要求他去建造一个更小的。
202.河岸对河水说:“我无法珍存你的波浪,让我把你的足迹藏在我心中吧。”
印度 罗宾德拉纳特.泰戈尔
翻译 冰心
《飞鸟集》
191.弓在箭要射出之前,低声对箭说道——“你的自由是我的。”
192.妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
193.全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。叫使用它的人手上流血。
194.上帝爱人间的灯光甚于他自己的大星。
195.这世界乃是为美之音乐所驯服了的、狂风骤雨的世界。
196.夕照中的云彩向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝
箱了。”
197.接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。
198.蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝
的少年时代沙沙地来到我梦境中。
199.花朵向失落了它所有的星辰的曙天叫道:“我的露点全失落了。”
200.燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道——“这是我的花朵,我
的死亡。”
201.黄蜂以邻蜂储蜜之巢为太小。它的邻人要它去建筑一个更小的。
202.河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。”“让我保存你的足印在我心里吧。”