【经】
三年春,楚公子婴齐帅师伐吴。
公如晋。
夏四月壬戌,公及晋侯盟于长樗。
公至自晋。
六月,公会单子、晋侯、宋公、卫侯、郑伯、莒子、邾子、齐世子光。
己未,同盟于鸡泽。
陈侯使袁侨如会。
戊寅,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟。
秋,公至自会。
冬,晋荀罃帅师伐许。
【传】
三年春,楚子重伐吴,为简之师,克鸠兹,至于衡山。使邓廖帅组甲三百、被练三千以侵吴。吴人要而击之,获邓廖。其能免者,组甲八十、被练三百而已。子重归,既饮至。三日,吴人伐楚,取驾。驾,良邑也。邓廖,亦楚之良也。君子谓:“子重于是役也,所获不如所亡。”楚人以是咎子重。子重病之,遂遇心疾而卒。
公如晋,始朝也。
夏,盟于长樗。孟献子相,公稽首。知武子曰:“天子在,而君辱稽首,寡君惧矣。”孟献子曰:“以敝邑介在东表,密迩仇雠,寡君将君是望,敢不稽首。”
晋为郑服故,且欲修吴好,将合诸侯。使士匄告于齐曰:“寡君使匄以岁之不易,不虞之不戒,寡君愿与一二兄弟相见,以谋不协。请君临之,使匄乞盟。”齐侯欲勿许,而难为不协,乃盟于耏外。
祁奚请老,晋侯问嗣焉。称解狐,其仇也,将立之而卒。又问焉,对曰:“午也可。”于是羊舌职死矣,晋侯曰:“孰可以代之?”对曰:“赤也可。”于是使祁午为中军尉,羊舌赤佐之。君子谓:“祁奚于是能举善矣。称其仇,不为谄。立其子,不为比。举其偏,不为党。《商书》曰:‘无偏无党,王道荡荡’其祁奚之谓矣!解狐得举,祁午得位,伯华得官,建一官而三物成,能举善也夫!唯善,故能举其类。《诗》云:‘惟其有之,是以似之。’祁奚有焉。”
译文
【经】
三年春季,楚国公子婴齐率领军队攻打吴国。
襄公去晋国。
夏季四月壬戌日,襄公与晋侯在长樗结盟。
襄公从长樗回到鲁国。
六月,襄公与单顷公、晋侯、宋公、卫侯、郑伯、莒子、邾子、齐国世子光会见。
己未日,在鸡泽结盟。
陈侯派遣袁侨参加盟会。
戊寅日,叔孙豹和各诸侯国的大夫鱼陈国的袁侨结盟。
秋季,襄公从盟会的地方回到鲁国。
冬季,晋国的荀罃率领军队攻打许国。
【传】
三年春季,楚国的子重率军进攻吴国,选择了一支经过演习的军队。攻克鸠兹,到达衡山。派遣邓廖率领穿组甲的车兵三百人、穿被练的步兵三千人以侵袭吴国。吴军拦阻攻击楚军,俘掳了邓廖。免于死及被俘的只有车兵八十人、被练的步兵三百人而已。子重回国,在太庙庆祝慰劳,三天后,吴国人攻打楚国,占领了驾地。驾地,是好的城邑;邓廖,也是楚国的良将。君子认为:“子重在这次战役中,所得到的不如所失去的。”楚国人因此责备子重。子重很不痛快,就抑郁而死了。
鲁襄公到晋国,这是初次去朝见。
夏季,在长樗会盟,孟献子作为相礼者。襄公行叩头礼。知武子说:“有天子在那里,而承贵君行叩头的大礼,寡君感到害怕。”孟献子说:“由于敝邑地近东海,紧挨着仇敌,寡君将要仰望贵君协助,哪里敢不叩头呢?”
晋国由于郑国顺服的缘故,又想要和吴国修好,准备会合诸侯。派遣士匄向齐国报告说:“寡君派匄前来,是由于近年来各国之间纠纷不少,对意外的事情又没有戒备,寡君愿意和几位兄弟相见,来商讨解决彼此的不和睦。请君王光临,派匄来请求结盟。”齐灵公本想不答应,而又难于表示不和睦,就在耏水之外结盟。
祁奚请求告老退休,晋悼公问谁来接替他。祁奚称道解狐。解狐,是祁奚的仇人,晋悼公打算任命解狐,他却死了。晋悼公又问祁奚,祁奚回答说:“祁午也可以胜任。”这时羊舌职死了,晋悼公说:“谁可以接代他?”祁奚回答说:“羊舌赤也可以胜任。”因此,晋悼公就派遣祁午做中军尉,羊舌赤为副职。君子认为:“祁奚在这种情况下能够推举有德行的人。举荐他的仇人而不是谄媚,推荐他的儿子而不是自私,推举他的副手而不是结党。《商书》说:‘不偏私不结党,君王之道浩浩荡荡。’这说的就是祁奚啊。解狐得到推荐,祁午得到安排,羊舌赤能有官位,建立一个官位而成全三件事,这是由于能够推举贤能的人的缘故啊。唯其有德行,才能推举类似他的好人。《诗》说,‘正因为具有美德,推举他的人才能和他相似’,祁奚就是这样的人。”
子重伐吴看情况是互有胜负,子重应该是收获也不少,才会饮至庆祝,可惜损失也大,国人意见不小。子重遇心疾而死,有人把心疾译成心脏病,但正如杨伯峻先生所说,明清以前国人认为的心病其实是精神心理方面的疾病,所以我把译文改成抑郁而死。
鲁襄公向晋悼公行大礼,这时鲁襄公才六七岁,主意当然是孟献子出的,因为齐国、楚国,包括新崛起的吴国都靠近鲁国,鲁国的周边形势不好,希望能得到晋国的支持。齐国虽然有点野心,又不敢直接对抗晋国,还是和晋国订盟。
祁奚退休这一段是历史上有名的故事,祁奚外举不避仇,内举不避亲,历来受到称颂。只是他推荐的仇人解狐,没多久就死了,有时我也想是不是祁奚已经知道解狐重病将死,才故意推荐了他,当然也许只是我以小人之心度君子之腹。