作者:王维
依迟动车马,惆怅出松萝。
忍别青山去,其如绿水何。
译文:
迟迟不愿意准备车马离开,但还是要收拾心情走出山林。
一旦从山林中出去,我就如同失去山林的水源一样。
赏析:
一首为自己而写的离别诗。
“依迟动车马,惆怅出松萝。”
“依迟”:依依不舍的样子。
“车马”:车和马。古代陆上的主要交通工具。
“松萝”:借指山林。
迟迟不愿意准备离开,但还是要收拾不舍的心情离开此处。
第一句,从行为到心情都在诉说作者不愿意离开辋川,但还是必须离开。自己的不舍在是如此的强烈。
“忍别青山去,其如绿水何。”
强行离开山林后的水源,又怎么能拥有清澈的翠绿色。
青山绿水本该相互偎依,作者把自己比作绿水,离开山林后的水还可以是清澈被山林洗涤的充满生机的绿水吗?
这首诗在我看来最出彩的地方在于把青山绿水用出了新的境界。作者对山林的依恋如同山中水源一般。水有很多的状态,但最安静,舒适的样子一定是在山中的。不似河流的慌张,不像井水的供养。与山林相依可以让自己得到层层净化保护,相互为对方提供更好的存活状态。而离开山林的水源就具有了更多的工具属性,再也无法那些自在舒适了。