砚谱·三之杂说(意译)
续
《宣室志》载:
有位蒋姓书生,是好道之士。
遇到一个穷人,自称章全素,
从服役处来,怠惰得很。
蒋生频频鞭笞他。
此人忽有一日对蒋生说:
“君几上的石砚,我可点之为金。”
蒋生对他的诳骗荒诞愈发恼怒。
一次偶然间蒋生突然出门,
等到回来时,章公已死,
然而几上之砚也消失了。
因为窥见药鼎中有奇光,
蒋生试着探查,
寻得了消失的砚台,
而且砚台一半已变为紫磨金色。
蒋生因此叹息痛悔终身。
距今不远的后晋之际,
关西有位李处士,
是放达潇洒之辈。
此人能画驯狸,
又能补破碎成百块的端砚。
碎砚带回家十日,即修复如初,
如同新琢成一般,几无瑕疵。
世人都不知他用什么方法修复的。
砚谱·三之杂说(原文)
《宣室志》(1)云:有蒋生者,好道之士也。逢一贫窭(2)人,自称章全素,自役使来,怠惰颇甚。蒋生频槚楚(3)之。忽一日语蒋生曰:“君几上石砚,某可点之为金。”蒋生愈怒其诳诞。时偶蒋生忽出,迨归,章公已死矣,然失几上之砚。因窥药鼎中有奇光,试探得砚,而一半已为紫磨金矣。蒋因叹愤终身也。
近石晋之际,关右(4)有李处士(5)者,放达之流也。能画驯狸,复能补端砚至百碎者。赍(6)归旬日,即复旧焉,如新琢成,略无瑕颣(7)。世莫得其法也。
【注释】
(1)《宣室志》:唐代张读所著的传奇小说集,共十卷。
(2)贫窭(jù):贫乏,贫穷。
(3)槚(jiǎ)楚:用槚木荆条制成的刑具笞打。
(4)关右:亦称“关西”,古人以西为右,汉唐时泛指函谷关或潼关以西地区。
(5)处士:古时称有德才而隐居不仕的道家人物,后亦泛指未做过官的士人。
(6)赍(jī):怀抱着,带着。
(7)瑕颣(lèi):瑕疵。