宋词《水调歌头.明月几时有》英汉双语赏析

水调歌头·明月几时有

Prelude to Water Melody

When the Moon Shines Bright

【宋】苏轼

By Su Shi 【Song】

丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

At Mid-autumn Festival, I spent the whole night drinking. When drunk, I wrote this poem as a work to miss my brother.

明月几时有?把酒问青天。

When does the moon shine bright ?Holding up a wine cup I ask the blue sky.

不知天上宫阙,今夕是何年。

I wonder what year it is tonight in the Moon Palace .

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

I'd like to ride the wind to fly back there, yet I fear the  richly decorated jade mansions are much too high and cold for me .

起舞弄清影,何似在人间。

Dancing with my lonely shadow, I would rather stay in the human world than in heaven.

转朱阁,低绮户,照无眠。

The moon comes along from house to house , hangs low from the beautiful windows and shines on the sleepless.

不应有恨,何事长向别时圆?

The moon should not have any resentment,but why must she become full and bright when we are apart?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

Man has grief and joy ,parting and reunion,while the moon waxes and wanes. In this there has been no perfection from of old.

但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share in the bright moon even though thousands of miles apart.

【译文】

丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到次日清晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念吾弟子由。

明月是何时出现的?

我端起酒杯遥问苍天。

不知在天上的月宫里,

如今是何月何年。

我想要乘清风回到天上,

又怕待在美玉砌成的楼宇里,

受不住高耸九天的寒冷与孤寂。

翩翩起舞玩赏着月下清影,

天上哪里比得上人间。

月儿转过朱红色的楼阁,

低低地挂在雕花的窗户上,

照着没有睡意的自己。

明月不该有什么怨恨吧,

为什么偏要在人们离别时才圆呢?

人有悲欢离合的变迁,

月有阴晴圆缺的转换,

这种事自古以来难得周全。

只希望亲人们能健康长寿,

即便相隔千里,

也能共享这美好的月光。

【注释】

1. 丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年),这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。

2. 子由:苏轼的弟弟苏辙的字。

3. 把酒:端起酒杯。把:执、持。

4. 天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。

5. 归去:回到月宫里去。

6. 琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

7. 不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。胜:承担、承受。

8. 弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。

9. 何似:何如,哪里比得上。

10. 转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。绮户:雕饰华丽的门窗。

11. 何事:为什么。

12. 共婵(chán)娟(juān):共:一起欣赏;婵娟:指月亮。

13. jade [dʒeɪd] 玉,碧玉,翡翠

14. mansion [ˋmænʃən] 大厦,大楼

15. resentment [rɪ'zentmənt] 怨恨

16. grief [ɡriːf] 悲伤,不幸

17. wax [wæks] (月)渐圆,渐满

18. wane [weɪn] (月)亏缺

19.prelude ['preljuːd] 前奏,开端

20. melody ['melədi] 曲调,旋律,歌曲


图片发自简书App


图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,236评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,867评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,715评论 0 340
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,899评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,895评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,733评论 1 283
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,085评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,722评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,025评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,696评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,816评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,447评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,057评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,009评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,254评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,204评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,561评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,289评论 0 10
  • 世界欠我一个北大电竞梦!
    柒月晨曦阅读 93评论 0 1
  • 野圭吾在推理小说业内,是个特别的存在。他的书中,对人性的刻画比重,远超推理情节。东野很高产,作品数量巨大,然而重复...
    星星海海阅读 2,130评论 1 1
  • 读了李老师今天的文章“当与来访者邂逅”(见下方链接),知道了咨询师需要遵守相关规定,翻看教材最后一章“咨询心理学知...
    当下宁静阅读 1,101评论 0 5