2021.10.22周五 阴 D296
“志道乐学·国学经典”D438
《孟子》内篇 逍遥游
四
尧让天下于许由[1],曰:“日月出矣,而爝火不息[2];其于光也,不亦难乎?时雨降矣,而犹浸灌;其于泽也,不亦劳乎?夫子立而天下治,而我犹尸之[3];吾自视缺然[4],请致天下。”
许由曰:“子治天下,天下既已治也;而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也[5];吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林[6],不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣[7]!”
[1]尧:我国历史上的圣明君主。许由:古代高士,宇仲武,隐于箕山。[2]爝(jué)火:炬火,木材上蘸上油脂燃起的火把。[3]尸:庙中的神主,这里用其空居其位,虚有其名之义。[4]缺然:能力不足的样子。[5]宾:次要的、派生的东西。[6]鹪鹩(jiāo liáo):一种善于筑巢的小鸟。[7]尸祝:祭祀时主持祭祀的人。樽:酒器。俎:盛肉的器皿。
【译文】
尧打算把天下让给许由,说:“太阳和月亮都已升起来了,可还是有人不把手中的小火把熄灭;它与太阳和月亮的光相比,不是很难吗?及时雨已经降落,可是人们还在不停地浇水灌地;如此费力的人工灌溉对于整个大地的润泽,不是很徒劳吗?如果先生能居于国君的位置天下一定会获得大治,可是我还在国君的位置上主事;我自认为能力有限,请允许我把天下交给你。”
许由回答说:“你治理天下,天下已经获得了大治,而我却还要去替代你,我将为了名声吗?‘名’是‘实’的影子,我将去追求那些虚的东西吗?巧妇鸟在森林中筑巢,不过只占用一棵树枝;鼹鼠到大河边饮水,最多也就是喝饱肚子。大王你还是打消念头回去吧,天下对于我来说没有什么用处啊!即使厨师不下厨去做祭祀用的饭菜了,主持祭祀的人也不能越位来代替他的工作!”
五
肩吾问于连叔曰:“吾闻言于接舆,大而无当,往而不反。吾惊怖其言。犹河汉而无极也;大有迳庭[1],不近人情焉。”连叔曰:“其言谓何哉?”
曰:“‘藐姑射之山[2],有神人居焉。肌肤若冰雪,淖约若处子[3],不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝[4],使物不疵疠而年谷熟。’吾以是狂而不信也。”
连叔曰:“然。瞽者无以与乎文章之观[5],聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之!是其言也,犹时女也。之人也,之德也,将旁礴万物以为一[6],世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺,大旱金石流,土山焦而不热。是其尘垢秕穅将犹陶铸尧舜者也[7],孰肯以物为事?”
宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之。尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然丧其天下焉[8]。
[1]迳:门外的小路。庭:堂外之地。“迳庭”连用,这里喻指差异很大。成语“大相迳庭”出于此。[2]藐(miǎo):遥远的样子。姑射(yè):传说中的山名。[3]淖(chuò)约:柔弱、美好的样子。[4]凝:指神情专注。[5]瞽(gǔ):盲。文章:花纹、色彩。[6]旁礴:混同的样子。[7]秕:瘪谷。穅:通“糠”。陶:用土烧制瓦器。铸:熔炼金属铸造器物。[8]窅(yǎo)然:深远的样子。丧(sàng):丧失、忘掉。
【译文】
肩吾向连叔请教:“我在接舆那里听到的话,都是一些没有边际的大话。我对他讲的话很吃惊,他的言论如银河无边无际,跟一般人的差异甚远,离奇怪诞,的确太不近情理了。”连叔问:“他都说些什么呢?”
肩吾转述道:“‘在遥远的地方有一座藐姑射山,上面居住着一位神仙,他的皮肤润白像冰雪,体态柔美,像个待嫁的姑娘,不吃五谷杂粮,吸清风饮甘露,乘云气驾飞龙,畅游世界。他的神情那么专注,使得世间万物不受病害,年年粮食丰收。’我认为这全都是假话,不值得相信。”
连叔听后说:“是呀!对于瞎子没法同他们欣赏好的文章,对于聋子没法同他们聆听钟鼓的乐声。不只是形体上有瞎眼和耳聋的,在智慧上也有人是瞎子聋子!这话似乎就是说你啊。那位神人,他的德行广施,与宇宙万物可为一体,世人争功求名,纷乱不已,他哪里肯辛辛苦苦以治理天下为己任!这种神人呀,什么都伤害不到他,洪水泛滥成灾,也淹不到他,天旱热到金石熔化,土地和大山都被烧焦,他也不会感到热。用他身上的尘垢糟粕就能将儒家尊崇的尧、舜陶铸出来,他怎肯把治理社会事务当作自己的事业呢!”
北方的宋国有人贩运帽子到越国去卖,但是越人的风俗是剪断长发,身刺花纹,不需要戴帽子。尧治理天下百姓,使海内政治安定,如果他到姑射山、汾水的北面,去拜见四位得道的人,他一定会神情深远而忘掉自己所拥有的天下。
六
惠子谓庄子曰[1]:“魏王贻我大瓠之种[2],我树之成,而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也[3],吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者[4],世世以洴澼为事[5]。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼,不过数金;今一朝而鬻技百金[6],请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封[7],或不免于洴澼,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫[8]!”
惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗[9]。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩,立之涂,匠人不顾。今子之言大而无用,众所同去也。”
庄子曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟高下;中于机辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”
[1]惠子:宋国人,姓惠名施,做过梁惠王的相。是庄子的朋友,为先秦名家代表。[2]魏王:即梁惠王。贻(yí):赠送。瓠(hú):葫芦。[3]呺(xiāo)然:庞大而又中空的样子。[4]龟(jūn):通作“皲”,皮肤受冻开裂。[5]洴(píng):浮。澼(pí):在水中漂洗。絖(kuàng):丝絮。[6]鬻(yù):卖,出售。[7]或:不定代词,这里指有的人。以:凭借,其后省去宾语“不龟手之药”。[8]蓬:草名,其状弯曲不直。“有蓬之心”指见识浅薄不能通晓大道理。[9]樗(chū):一种高大的落叶乔木,但木质粗劣不可用。
【译文】
惠子对庄子说:“魏王赠送给我葫芦种子,我种下后结出的葫芦大得可以容纳五石粮食。用它去盛水,可是它太不坚固。把它剖开做瓢也太大了,没有那么大的水缸可以放得下。正因为这个葫芦太大,无用武之地,我就砸烂了它。”
庄子说:“你真是不精通大东西的用处!宋国有个人家善于制作防手冻裂药的,他们祖祖辈辈在水中从事漂洗丝絮的劳动。有个游客知道之后,找到这户人家,说想用百金购买药方。这家人集合在一起,商量说:‘我们祖祖辈辈漂洗丝絮,只能维持生计,卖出药方就可得到百金,还是卖掉吧。’游客得到药方便去游说吴王。正赶上越国准备攻打吴国,吴王让他率兵迎战。冬天,吴军与越军在水上决战,因为有了不皴手的药,打败了越国,吴王划割土地封赏他。同样的药膏,有人靠它封官加爵,有的仍然不能免于在水中漂洗丝絮的劳苦,这就是对药方的使用不同。你有能装五石的大葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖,却忧虑它太大而没用武之处呢?看来先生你还是心窍不通啊!”
惠子对庄子说:“我有棵大树,人们把它称作‘樗’。这棵大树的树干长着凹凸不平的大疙瘩,无法打上墨线,它的小枝又都弯弯曲曲,不合乎木匠的要求。哪怕长在路旁,木匠走来走去,也懒得瞧上一眼。如果按你的说法,大而无用,那么它会被丢弃的。”