一、语 法 解 释
-
(小句)と 思います
- 表示说话人的思考内容时,在句子后面加“と 思います”。
- “~と 思います”前的小句谓语必须是简体形。
- 例句1:田中さんは 来ない と 思います。
- 翻译:我想田中先生不会来。
- “~と 思います”只能表示说话人的思考内容,但“~と 思いました”、“~と 思って います”既可以表示说话人的思考内容,还可以表示说话人以外的人的思考内容。
- 例句2:馬さんは 日本へ 行きたい と 思って います。
- 翻译:小马想去日本。
- 另外:日本人即便自己很确信某个观点,但在向别人陈述时,也尽量避免使用绝对性的说法,而在句尾加“~と 思います”以舒缓语气。
-
(人名)は (小句)と 言いました
- 转述他人所说的话时,在其所说的话后加“~と 言いました”。
- 例句1:陳さんは パーティーに 行く と 言いました。
- 翻译:老陈说要去参加联欢会。
- 如果想明确指出是向谁说的,则在句子中加入“名词 + に”。
- 例句2:小野さんは 李さんに ちょっと 休みたい と 言いました。
- 翻译:小野女士跟小李说想休息一下。
- 转述某人反复说起的事情时,用“~と 言って います”。
- 例句3:来週の ハイキングに 張さんも 行きたい と 言って います。
- 翻译:小张说他也想参加下星期的郊游。
-
注意!
- “~と 思います”、“~と 言いました”前面出现二类形容词或名词小句时必须加“だ”。
- あそこは 駅だと 思います。
- X あそこは 駅と 思います。
-
~のです
- 表示所讲内容与前句或前项内容有关联。
- 用于说明状况或解释原因、理由。
- 多用于书面语。而“~んです”是其口语形式。
- 前接简体形,但是二类形容词和名词的现在将来时的肯定形,“だ”要换成“な”。
- 例句:これ、京都の お土産なんです。どうぞ。
- 翻译:这是京都的特产,请收下。
-
どうして ~のですか
- 第11课学习了询问理由的“どうしてですか”。
- 询问理由的更完整的形式是“どうして ~のですか”。
- 同上,其口语形式为“どうして ~んですか”
- 回答此问句时也要用“~のです/~んです”的形式。
- 例句:- どうして 遅刻したんですか。- 寝坊したんです。
- 翻译:- 为什么迟到?- 睡懒觉了。
-
(小句)が、 (小句)
二、表达及词语讲解
-
どうやって~
- “どうやって”由疑问词“どう”与动词“やる”的“て形”(即“やって”)结合而成。用于询问方法。
- 例句1:東京タワーへ 行きたいんですが、どうやって 行きますか。
- 翻译:我想去东京塔,请问怎么走?
- “どうして”也是由疑问词“どう”与动词“する”的“て形”(即“して”)结合而成。用于询问理由。
- 例句2:どうして 食べないんですか。
- 翻译:你为什么不吃呢?
-
~に ついて
- 相当于中文的“关于~”。
- 一般后接表示思维活动的词语(“考えます(思考)”、“思います(想)”、“研究します(研究)”等)。
- 用作标题时,一般省略后面的动词。
- 例句:日本の 音楽に ついて どう 思いますか。
- 翻译:关于日本音乐,你怎么看?
-
とうとう
- 副词,相当于中文的“终于”、“结果”、“到底”等。
- 表示不论结果是好是坏,想到的事态经过一定的阶段终于实现了。
- 例句:とうとう お別れですね。
- 翻译:终于要分别了。
-
出張中
- “~中”表示某个动作正在进行。此处“中”的发音为“ちゅう”。
- 一类、二类动词后接“中”时,用“ます形”去掉“ます”的形式。
- 例句1:課長は 出張中ですが、李さんに よろしくと 言って いましたよ。
- 翻译:科长出差了,说给小李带个好。
- 三类动词后接“中”时,用“ます形”去掉“します”的形式。三类动词“来ます”不能后接“中”。
- 例句2:森さんに 何度も 電話を かけましたが、話し中でした。
- 翻译:给森先生打了好多次电话,一直占线。
- 另外,并非所有的一类、二类动词都可以后接“中”。
三、分别时的寒暄语
-
お世話に なりました
- 受到别人的照顾和帮助,分手时所说的表示感谢的话。
- 例句1:ありがとう ございました。本当に お世話に なりました。
- 翻译:谢谢。你们给了我很多关照。
- 今后将要得到别人的帮助或指导时,用“お世話に なります”。
- 例句2:初めまして、李です。これから お世話に なります。
- 翻译:初次见面,我姓李。今后要给你们添麻烦了。
-
~に よろしく お伝え ください
- 意为“请向~问好”。
- 其主要部分“よろしく お伝え ください”是“よろしく 伝えて ください”的敬语形式。
- 若想进一步加重语气则在前面加上“どうぞ”,变成“どうぞ よろしく お伝え ください”。
- 例句1:どうぞ 吉田課長に よろしく お伝え ください
- 翻译:请向吉田科长问好!
- 若双方关系亲密不需要特别客套时则可说“~に よろしく”。
- 例句2:李さんに よろしく。
- 翻译:问小李好!
-
お元気で 和 お気をつけて
- “お元気で(请多保重)”一般用于时间较长的分离,意为祝愿对方身体健康。对方必须是健康状况良好的人。
- 第15课所学的“お大事に(请多保重)”则只能对生病或受伤的人使用。
- “お気をつけて(小心)”用于一般性分别,意为祝愿对方路途平安。
- “お元気で”、“お大事に”和“お気をつけて”前面都可以加“どうぞ”以加强语气。
四、专栏
-
見送り
- “見送り”意为“送行、送别”。如“代表団の 見送り(送别代表团)”。
- 其反义词为“出迎え(迎接)”。
- 其动词形式为“見送る”,有以下几种含义。
- (1)送行、送别
- 例句1:空港まで 先生を 見送りに 行く。
- 翻译:去机场给老师送行。
- (2)目送、凝望
- 例句2:校門で 卒業生を 見送る。
- 翻译:在校门口目送毕业生。
- (3)延期、推迟
- 例句3:新人の 採用を 見送る。
- 翻译:推迟录用新人。
- (4)只旁观不参与
- 例句4:絶好の 機会を 見送った。
- 翻译:错过了一个极好的机会。