会计,从借与贷的开始

从准备会计从业资格考试到准备CPA之间原来存在着自己意料不到的鸿沟,CPA里面的会计对综合能力的要求让我这样的会计基础为0的人几乎完全无从下手,硬着头皮看了几天书和讲义依旧没能看懂,明明满眼都是汉字,但是完全无法理解意思。明白问题的根源在于会计基础知识不够牢靠,所以又回头去看资格考试的教材,重新加深对借与贷的理解。

最开始接触会计的时候就被满眼的‘借’‘贷’弄昏了,因为在现实常用语境中借款和贷款明明就是同一个意思,所以借和贷难道不是一个意思?去查询资料,很多教材和网上的答案都是解释借和贷仅仅是会计记账方法中的两个符号而已,其作用相当于加减号,与它们的中文意义没多大关系,如果你愿意,给它改个名,叫增减也行。

但是“只是符号”这种话,让人还是觉得不能满足,查询资料后大致理清了来龙去脉。

借贷记账法起源于意大利。为了适应借贷业主记录款项的借出和贷入的需要。把借贷业主的账户分为(意大利语威尼斯方言)dare和avere。

dare —指借出款项,即债权增加(应收款),表示现金流出。

avere —指收入款项,即债务增加(应付款),表示现金流入。

学者卢卡·帕乔完善了这种记账方法,使其适用于任何会计主体的经济活动的核算。在记账符号的选择上,用意大利语的debito和credito分别取代了威尼斯方言的dare与avere。在意大利语中,credito意为债权,debito意为债务。

后来随着经济发展,复试记账法传到欧洲,英国学者欧文进一步完善这种记账方法,在记账符号的选择上,用英语的debit与credit分别取代了意大利语的debito和credito,在英语中debit意为债务,credit意为债权。

再后来日本学者福泽渝吉于明治6年(1873年)翻译了美国的会计教科书,取名帳合之法(记账的方法),在这里福泽渝吉用日语“貸す”和“借りる”来翻译。

貸す-credit

借りる-debit

到这里借、贷这两个汉字终于出现了。这两个汉字本意如下

贷:施也。謂我施人曰貸也。(说文解字注)

借:假也 (说文解字注)引申为假借、借进、借出。如借无不给。——《晋书·阮裕传》,书非借不能读也。这里取借进的意思。

而日语在引入汉字时主要是借型。借助汉字表意强的特性来作为文字表达。所以这两个日语单词中的汉字,实际就是古代汉语借与贷这两个字的本意。

然后中国近代大举学习日本。在汉字上有不少倒传的现象。再一次把借和贷引入回来,却刚好是原来本意。

不过追溯本源之后发现,其实原本就没必要用这么容易混淆视听的借贷二字,不过习惯和权威的力量就是这么可怕,人们宁愿坚守着并不便于理解的传统,也很难加以改进。我们只能自己加深理解,自动脑补把借贷二字转化成其他本源的意思,借就是去,贷就是来。

借,表示资金的使用。贷,表示资金的来源。

借:表示资金占用的增加(资产的增加,费用的增加),资金来源减少

贷:表示资金来源的增加(负债的增加,所有者权益的增加,收入的增加),资金占用减少 

对于这个扩展的会计等式:资产 + 费用=负债+所有者权益+收入

左边的借增贷减,等式右边的借减贷增。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,142评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,298评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,068评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,081评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,099评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,071评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,990评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,832评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,274评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,488评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,649评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,378评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,979评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,625评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,643评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,545评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容