Murakami Haruki
レーダーホーゼン
村上 春樹
1949年1月12日— 京都府
小说家、美国文学翻译家
最終学歴:早稲田大学第一文学部映画演劇科
活動期間:1979年 -
体裁:小説、翻訳、随筆?紀行文、非小说
早年经历
1949年、京都府京都市伏見区に出生する。父が私立甲陽学院中学校の教師として赴任したため、まもなく兵庫県西宮市の夙川に転居。父は京都府長岡京市粟生の浄土宗西山光明寺住職の息子、母は大阪?船場の商家の娘という生粋の関西人で、「当然のことながら関西弁を使って暮らしてきた」。また両親ともに国語教師であり、本好きの親の影響を受け読書家に育つ。
書店でつけで本を買うことを親から許されていたという。
両親が日本文学について話すのにうんざりし、欧米翻訳文学に傾倒、親が購読していた河出書房の『世界文学全集』と中央公論社の『世界の文学』を一冊一冊読み上げながら10代を過ごした。
また中学時代から中央公論社の全集『世界の歴史』を繰り返し読む。学校自体はあまり好きではなく、「どちらかといえばかなり反抗心の強い生徒だった」。神戸高校では新聞委員会に所属。高校より自己流でペーパーバックを読み始めるが、英語の授業は二の次であったため成績は芳しくなかった。
1年の浪人生活を経て、1968年早稲田大学第一文学部に入学、映画演劇科へ進む。在学中は演劇博物館にて映画の脚本を読みふけり、映画脚本家を目指してシナリオを執筆などもしていたが、大学へはほとんど行かず、新宿でレコード屋のアルバイトをしながら歌舞伎町のジャズ喫茶に入り浸る日々を送る。(年代不詳)東京都千代田区水道橋にあったジャズ喫茶「水道橋スウィング」の従業員となった。
1971年、高橋陽子と学生結婚、一時文京区で寝具店を営む夫人の家に間借りする。在学中の1974年、国分寺にジャズ喫茶「ピーター?キャット」を開店(店名は以前飼っていた猫の名前から、夜間はジャズバー)。開店資金は500万円で、半分は夫婦でアルバイトをして貯め、残りは高橋陽子の両親からの借金であった。
1975年早稲田大学を卒業(7年間在学)、卒業論文題目は「アメリカ映画における旅の系譜」でニューシネマ『イージー?ライダー』《逍遥骑士》(Easy Rider)を論じた。指導教授は印南高一(印南喬)。1977年、「ピーター?キャット」を千駄ヶ谷に移す。
村上春树的长篇小说
作品特征
平易な文章と難解な物語
長編小説家
「総合小説」への試み
村上が影響を受けた作家と作品
平易な文章と難解な物語
平易で親しみやすい文章は村上がデビュー当時から意識して行ったことであり、村上によれば「敷居の低さ」で「心に訴えかける」文章は、アメリカ作家のブローティガン(理查德·布劳提根,Richard Brautigan)とヴォネガット(库尔特·冯内古特,Kurt Vonnegut)からの影響だという。
また隠喩の巧みさについて、斎藤環は「隠喩能力を、異なった二つのイメージ間のジャンプ力と考えるなら、彼ほど遠くまでジャンプする日本の作家は存在しない」と評している。
一方、文章の平易さに対して作品のストーリーはしばしば難解だとされる。村上自身はこの「物語の難解さ」について、「論理」ではなく「物語」としてテクストを理解するよう読者に促している。一辺倒の論理的な読解ではなく、「物語を楽しむ」ことがなによりも重要なことだという。
また、物語中の理解しがたい出来事や現象を、村上は「激しい隠喩」とし、魂の深い部分の暗い領域を理解するためには、明るい領域の論理では不足だと説明している。
このような「平易な文体で高度な内容を取り扱い、現実世界から非現実の異界へとシームレスに(=つなぎ目なく)移動する」という作風は日本国内だけでなく海外にも「春樹チルドレン」と呼ばれる、村上の影響下にある作家たちを生んでいる。
また、村上の作品は従来の日本文学と対比してしばしばアメリカ的?無国籍的とも評され、その世界的普遍性が高く評価されてもいるが、村上自身によると村上の小説はあくまで日本を舞台とした日本語の「日本文学」であり、無国籍な文学を志向しているわけではないという。
なお村上が好んで自身の物語に使用するモチーフに「恋人(妻)の失踪」があり、長編、短編を問わず繰り返し用いられている。
長編小説家
村上の著作は長短編小説のほかエッセイ、翻訳、ノンフィクションなど多岐にわたっており、それらの異なる形態の仕事で意図的にローテーションを組んで執筆している。
しかし自身を本来的には長編作家であると規定しており、短編、中編小説を「実験」の場として扱い、そこから得られたものを長編小説に持ち込んでいると語っている。
またそれらのバランスをうまく取って仕事をする必要があるため、原則的に依頼を受けての仕事はしないとしている。
「総合小説」への試み
村上は1990年代後半より、しきりに「総合小説を書きたい」ということを口にしている。
「総合小説」として村上はドストエフスキー『カラマーゾフの兄弟』(《卡拉马佐夫兄弟们》)を引き合いに出しているが、それは「いろいろな世界観、いろいろなパースペクティブ(视点、观点)をひとつの中に詰め込んでそれらを絡み合わせることによって、何か新しい世界観が浮かび上がってくる」ような小説のことを言う。
そして「パースペクティブをいくつか分けるためには、人称の変化ということはどうしても必要になってくる」 という意識のもとで、村上は「私」と「僕」の物語が交互に語られる『世界の終りとハードボイルド?ワンダーランド』、一人称の中に手紙や回想が挿入される『ねじまき鳥クロニクル』、すべて三人称で書かれた『神の子どもたちはみな踊る』、一人称と三人称が交互に現れる『海辺のカフカ』、三人称に「私たち」という一人称複数が加わる『アフターダーク』と、作品で人称の変化について様々な試みを行なっている。
村上が影響を受けた作家と作品
村上は自身が特に影響を受けた作家として、スコット?フィッツジェラルド、トルーマン?カポーティ(杜鲁门·葛西亚·卡波特,Truman Garcia Capote)、リチャード?ブローティガン(理查德·布劳提根,Richard Brautigan) 、カート?ヴォネガット(库尔特·冯内古特,Kurt Vonnegut) 、レイモンド?チャンドラー(雷蒙德·索恩顿·钱德勒,Raymond Thornton Chandler)らを挙げている。このほかにフランツ?カフカ、ドストエフスキーらの作家も加わる。
また訳書『グレート?ギャッツビー』あとがきにおいて、影響を受けた本としてフィッツジェラルド『グレート?ギャツビー』、チャンドラー『ロング?グッドバイ』《漫长的告别》(The Long Goodbye)、そしてドストエフスキー『カラマーゾフの兄弟』の3冊を挙げている。読売新聞で『1Q84』をめぐる記者との対談に於いて、後期ヴィトゲンシュタイン(维特根斯坦)の「私的言語」概念に影響を受けていたことを明かした。
《旋转木马鏖战记》
『回転木馬のデッド?ヒート』(かいてんもくばのデッド?ヒート)は、村上春樹の短編集。
概要
1985年に講談社より刊行、1988年に講談社文庫として文庫化、2004年に改定版が出された。「レーダーホーゼン」は後に、村上自身が訳のためにカットされた英訳文を再び日本語に訳すという作業を行い、『「象の消滅」 短篇選集 1980-1991』(新潮社、2005年)に再録された。
収録作品
はじめに?回転木馬のデッド?ヒート
レーダーホーゼン
タクシーに乗った男
プールサイド
今は亡き王女のための
嘔吐1979
雨やどり
野球場
ハンティング?ナイフ
背景解说
短篇集故事结构:某人决定向“我”倾诉一件事,“我”总是洗耳恭听,据实以录。
“我”、“村上君”
“这些故事的素材在原则上与事实相符,既没有夸张以求趣味,也不曾添枝加叶,难以称作真正意义上的小说。”
“我需要这种一字一句据实以录的伪装。我一直对菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》中的叙述者尼克卡洛维这个人物抱有浓厚兴趣,这也就采用这种叙述方式最直接的诱因……如果没有这次实践,我恐怕永远都无法写出《挪威的森林》。”
问题
小说的叙述者是谁?
背带短裤在小说中作用是什么?
他和她为什么结婚or离婚?
推荐阅读
《且听风吟》
《列克星敦的幽灵》
《挪威的森林》
高墙与鸡蛋——耶路撒冷文学奖获奖演讲http://news.ifeng.com/opinion/indepth/duchangtuan/a04/detail_2010_07/05/1721201_0.shtml