博雅管理每一天20200414

来自德鲁克纪念馆

Performing, responsible management is the alternative to tyranny and our only protection against it. 这句话是理解德鲁克博雅管理(MANAGEMENT AS A LIBERAL ART)的关键。Responsible这个词,TTT中出现的频率很高,理解应该很少出错了,倒是performing这个词,因为我们经常把原文中的performance翻译成为“绩效”,很多地方把performing也翻译成绩效了。我个人的理解,performing 这个词,除了词典上经常解释为“表演”“表现”“执行”等等,还包含着“有作为的、能出结果的、现实中起作用的、能发挥作用的”等意思。有出版物翻译成“有成效的”,机工《管理》新版翻译成“富有成效”都是可以接受的。

倒是其中的liberal art的翻译更难。Liberal arts在中文学界并无统一译法,已有译法包括自由民学科、自由学科、自由技艺、自由学艺、自由文艺、自由七艺、文雅学科、文雅科目、博雅艺术、自由艺术、人文学科、文科、文理科、文艺通艺,等等,可谓五花八门,让人莫衷一是。这些不同的译法之间差异非常之大,一方面反映了liberal arts一词的丰富性与复杂性,另一方面也表明人们对这个词的理解还不够清晰。

将liberal arts译为“自由艺术”容易使人误解,因为古希腊罗马并没有现代的“艺术”概念,古希腊的technai和拉丁文中的ars都更接近英文technique而不是现代意义上的arts。与之相比,“自由技艺”的译法则能准确地体现arts的原意,即一种技艺、技能,一种将潜能转化为行动的能力。

博雅学科、文雅学科是港台学者偏好的译法,这一译法能够微妙地传达“修养”、“高雅”、“宽宏”等涵义,但无法体现liberal arts与“心灵自由”、“自由知识”、“自由民”等概念之间的联系。但是“自由技艺”的译法可能有把the milky way(银河)翻译成“牛奶路”的嫌疑。但比较起来,不失为一种较好的译法。另外,博雅管理,我们已经使用了七、八年了,似乎也逐渐被接受了。

(我们上课的PPT的翻译是社会在运转,组织在取得绩效,个人在取得成就。 而英文的直译是社会在实现其功能,组织在运转,个人在实现目标。——徐龙老师)

另外,@KEVIN ᶜᵖᶠ 德鲁克管理与引导 徐龙老师提到了 organization functioning,补充一点,邵先生在2004年带着几位老师去南京晓庄学院,一路讨论(回北京后接着讨论)学院的使命、愿景、价值观等方向性问题。后来,大概是从2004-2005年前后开始,society - functioning,organization - performing,people - achieving这三组词成了学院的老师们在解释什么是管理的时候经常使用的词。大概意思是:管理要使社会能正常运转,组织要有绩效,人要有所成就。

以上文字主要来自博雅管理实践TTT导师黄建东老师今天凌晨的分享。能够参加这个德鲁克管理高级研讨班,我真的是非常幸运,可以有机会深度学习德鲁克博雅管理。今天早晨阅读《听读德鲁克》(演讲文集),重新温习了德鲁克先生的一次人生经历:德鲁克先生的勤勉和坚持可以追溯到20世纪20年代。当时(18岁左右),他是德国汉堡一家棉花出口公司的实习生。每周,他都会从繁忙的工作中挤出时间去歌剧院,而正是在那里,他听到了19世纪意大利作曲家居赛比•威尔第的《法斯塔夫》。“我完全沉浸于其中。”德鲁克回忆说。但令他印象最深刻的是,他后来发现威尔第的这部作品——“充满快乐,充满对生活的热爱以及无限活力”——竟然出自一个80岁的老人之手。“我这一生就是一个音乐家,”威尔第公开表示,“我一直都在不断地追求完美,虽然完美总是与我擦肩而过,但显然,我有责任再做一次尝试。”德鲁克说,威尔第的这番话成为他的“指明灯”,激励着他一直不停地写下去。在德鲁克先生的39本著作中,有三分之二是在他65岁之后出版的。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 222,946评论 6 518
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 95,336评论 3 399
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 169,716评论 0 364
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 60,222评论 1 300
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 69,223评论 6 398
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,807评论 1 314
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 41,235评论 3 424
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 40,189评论 0 277
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,712评论 1 320
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,775评论 3 343
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,926评论 1 353
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,580评论 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 42,259评论 3 336
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,750评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,867评论 1 274
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 49,368评论 3 379
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,930评论 2 361

推荐阅读更多精彩内容