119.《小猪佩奇》|遇到拧巴的小孩怎么办?


New Shoes!

01.

小时候最期待过年,因为过年有一个最大的好处是要买新衣服和新鞋子,现在虽然没有了以前的年味儿,但是小朋友喜欢买新衣服新鞋子的心情是不变的。

去到兔子小姐的鞋店里,佩奇嗖的就坐上凳子,在凳子上晃荡着脚的样子真的好得意,大概买新鞋子的孩子们都是这样的。

佩奇买了一双红色的新鞋子,她非常喜欢她的新鞋,回到家就跟猪爸爸猪妈妈还有乔治炫耀,开心的不得了。

佩奇喜欢她的新鞋子,洗澡的时候都舍不得脱下来,翘着两条腿穿着鞋子洗澡。

晚上睡觉前刷牙,佩奇还是不舍得脱掉她的新鞋子,上床睡觉时还是没有脱掉新鞋子。

02.

我最佩服的是猪妈妈,她没有强迫佩奇去把鞋子脱下来,只是建议佩奇,但是佩奇表示永远都不把鞋子脱下来,猪妈妈也只是笑笑同意佩奇穿鞋睡觉。

于是佩奇真的一直穿着她的新鞋子,直到下雨了。

下雨后的花园里到处都是水和泥坑,猪妈妈猪爸爸和乔治都穿着靴子到花园里玩,只有佩奇还穿着她的新鞋子。

乔治去草丛里玩得很开心,佩奇很羡慕,但是她不想弄脏新鞋子,所以放弃了。

乔治又跑到泥坑里去玩,佩奇也想去玩,但是还是不想弄脏新鞋子,她开始觉得纠结了,新鞋子似乎没有那么让她开心了。

后来猪爸爸和猪妈妈都加入到跳泥坑游戏了,佩奇再也忍不住了,她悄悄的回家把新鞋子换掉,穿着靴子出来玩了。

03.

这里猪妈妈高明的地方在于她没有强迫佩奇一定要把新鞋子脱掉,而是等佩奇自己主动意识到永远穿着新鞋子是不现实的。

小朋友总是有拧巴的时候,只要不是原则的问题,慢慢等等他,让他自己的生活经验来验证自己的对错,做父母的无需着急。


旁白:Peppa and George have been playing in the garden.

爸爸:Peppa, where are your shoes?

佩奇:Oh, I've lost them.

妈妈:Well, I'm sure we can find them. Maybe we should try the garden?

佩奇:Yes!

旁白:Everyone is looking for Peppa's shoes.

旁白:Mummy Pig is looking in the flowerbed. Peppa's shoes are not there.

Oh!

旁白:Daddy Pig is looking in the wheelbarrow. Peppa's shoes are not there.

Oh!

旁白:Peppa and George look in the flowerpots. Peppa's shoes are not there, either.

Oh!

Oh!

爸爸:We've looked everywhere, but we can't find Peppa's shoes!

旁白:Peppa's shoes are lost.

佩奇:Now I haven't got any shoes to wear.

妈妈:Poor Peppa. Your shoes were getting a bit old... we'll buy you a new pair!

佩奇:Can my new shoes be red, Mummy?

妈妈:Of course, they can.

佩奇:George! I'm going to have new red shoes!

旁白Mummy Pig and Peppa are at Miss Rabbit's shoe shop.

妈妈:Hello, Miss Rabbit.

兔小姐:Hello, Mummy Pig.

妈妈:We would like to buy some new shoes for Peppa, please.

佩奇:Red Shoes!

兔小姐:Oh I'm sure we can find you some lovely new shoes, Peppa!

佩奇:Red ones, please.

兔小姐:Of course, red ones.

佩奇:Wow! New red shoes!

旁白:George and Daddy Pig are playing draughts.

爸爸:Oh, well done, George.

佩奇:Daddy! Daddy! Look at my new shoes! They are red!

爸爸:I say! They are red.

佩奇:Mummy, do you like my new shoes?

妈妈:Yes, Peppa, they make you look very smart.

佩奇:George, do you like my new shoes?

旁白:Everyone likes Peppa's new shoes.

佩奇:I like my new shoes so much. I don't want to ever take them off.

旁白:It is bath time. Peppa wants to keep her new shoes on, even for her bath.

旁白:Peppa is in her pajamas. She still has her new shoes on.

旁白:Peppa even wants to wear her new shoes in bed!

妈妈:Peppa, are you sure you don't want to take your shoes off?

佩奇:I don't want to ever take my new shoes off, Mummy.

妈妈:Very well. Goodnight, Peppa and George.

佩奇:Goodnight, Mummy! Goodnight, Daddy

爸爸:Goodnight, my little piggies!

旁白:It has been raining all night and now the garden is very wet. Mummy Pig is wearing her boots. Daddy Pig is wearing his boots. George is wearing his boots.

旁白:Peppa is still wearing her new red shoes. George is going to play in the wet grass.

旁白:Oh, dear. Peppa loves playing in the wet grass, but she doesn't want to get her new shoes wet.

佩奇:I can't play in the wet grass, George.

Oh.

旁白:George loves jumping in muddy puddles. Peppa loves jumping in puddles, but she doesn't want to get her new shoes muddy.

Oh.

旁白:Mummy and Daddy love jumping up and down in muddy puddles! Everyone likes jumping in muddy puddles!

旁白:where is Peppa going?

旁白:Peppa is putting on her boots!

Wheeeeee!

佩奇:If you jump in muddy puddles, you must wear your boots!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容