“In me the tiger sniffs therose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”台湾诗人余光中翻译的奇妙。
世间是人都有两面性,都是雌雄同体。再十全十美的好人也有恶的一面,再凶残的坏人也有善良的一瞬。凶猛的老虎也会有细嗅蔷薇的时候,壮志凌云的雄心也会被一瞬间的温柔而打动,停止步履慢慢地品味着大自然赐予的美丽。
人的一生不能因为没有遇见美好而仇恨一切,也不能因为遭受曲折而愤世嫉俗。我们内心可以瑕疵,但不能布满污垢;我们可以一贫如洗,但不能丧失底线;我们可以追寻美好,但不能纡尊降贵。韩黎说:“受尽了命运那巨棒的痛打,我的头在流血,但不曾垂下!”
“盛宴之后,泪流满面”。这又是巧妙的续貂,实在是高。心有猛虎,细嗅蔷薇。盛宴之后,泪流满面。人生繁华,大幕落下后那种大彻大悟,那种百感交集、油然而生。前者拼搏人生,豪情壮志、心如猛虎冲刺战场。后者细细地品尝生活带来宁静与美好。任何的时候,都要停下脚步,去欣赏原本属于你的快乐与安宁。
华兹华斯诗曰:“最微小的花朵对于我,能激起非泪水所能表现的深思。”
“人生原是战场,有猛虎才能在逆流里立定脚跟,在逆风里把握方向,做暴风雨中的海燕,做不改颜色的孤星。”这是余光中先生翻译并且解释最好的例证。