翻译公司告诉你如何做好英汉翻译-精益通翻译

很多人在做笔译的时候,都会觉得英汉翻译比汉英翻译难。在这成都翻译公司(www.jytfanyi.com)分享下英汉翻译的几个步骤。

第一个步骤:读懂原文。很多人在做英译汉的时候,总会忽略这个步骤,导致对文章的大意没有把握,也更难理解字里行间的深意。读懂原文这个步骤要从五个方面来做:

1) 原文结构

2) 段落大意

3) 猜测词义

4) 得意忘形

5) 文化背景知识

原文结构

我们在做篇章翻译的时候,一定要意识到这是一篇完整的文章,要结合英语写作的特点来理解和弄懂原文的意思,包括文章的主旨大意,文章的人称,文章的结构。

常见的文章结构有:

①问题分析类

(结构为:提出问题+分析问题+解决问题)

②研究报告类

(结构为:研究目的+研究方法+研究结果)

③叙事类

(结构为:原因导致结果,或者按时间顺序讲述)

段落大意

英语文章的每一段都是一个逻辑完整严密的整体,有自己的topic sentence和supporting details, 弄懂了段落的大意和结构,可以根据论点—论据之间的关系,猜测某些单词和表达的意思,避免错译。

猜测词义

翻译的时候,哪怕可以查字典,但是也会出现对单词意思误判的情况,因此一定要根据上下文来理解词义,先得出自己的猜测意思,然后去查字典,尤其要注意熟词僻义的情况。

得意忘形

这一点主要是结合汉英差异来讲,因为英语是形合语言,汉语是意合语言,所以英译汉的时候,要“得到”原文的意思,理解之后“忘形”(忘掉原句的形式)地翻译出来,才是最为读者考量的翻译方法。

文化背景知识

语言是文化的载体,因此翻译很多时候是考察译者的文化背景知识是否丰富,比如地道表达,比如词和短语使用的语境,比如专业术语的内涵。

在这举个例子:在讲到#MeToo Movement的一篇文章里,有出现一个短语:non-binary gender。很多人会翻译成“中性”,但是这个词的内涵指“两者兼具或两者以上(bi-/tri-/pan-gender…);在两者或以上的性别认同之间流动(gender-fluidity);两者皆无(agender);其他无法定义、或自己不去定义等等”,因此要翻译成“非二元性别”,主要强调打破“二元对立”的性别观。

第二个步骤:熟练运用翻译技巧。

这个步骤主要包含三个内容:

1)中英表达差异

2)常见句式

3)常用技巧。

大家在做英译汉的时候,思路过程可能是:理解+ 得出初级版本的译文+ 运用技巧修改,得出高级版本的翻译。因此,熟练的运用翻译技巧,可以帮助大家快速解决翻译难点,提高应试效率。

基本上要熟练掌握的技巧就是:

1)了解中英差异:动态与静态,虚化与实化,主动与被动,长句与短句等。

2)常见句式:It is adj. to

do sth.,插入语,定语从句,举例说明,比较句式。

3)常用技巧:断句,正偏结构,前置后置,转变词性等。

第三个步骤:修改润色。这一步是提高翻译质量的关键,主要的目的是“服务读者”,尽量使用读者接受程度更大的词汇,更符合目标语的表达,以及避免欧化汉语。

翻译不是一朝一夕就能学习好的,重在日常学习的积累,我们必须注重英汉翻译方面的理论知识和基本技巧,了解基本英汉语言的差异,通过对比,掌握两种语言各自的特点,以及对应的意思,在翻译的时候才能得心应手的运用。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,992评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,212评论 3 388
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,535评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,197评论 1 287
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,310评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,383评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,409评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,191评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,621评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,910评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,084评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,763评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,403评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,083评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,318评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,946评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,967评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容