公治长篇(十九)
子张问曰:“令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知;焉得仁?”“崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦,则曰,‘犹吾大夫崔子也。'违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。'违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未之,焉得仁?”
译文:
子张问孔子:“子文三次被任命为令尹,但从表面都看不出高兴来,三次被免职,也看不出他有什么不高兴。每次总是事无巨细的交代新上任的令尹,自己遗留的所有事项和要遵从的东西。怎么样呢?”孔子回答:“他是很忠的,忠于君王,忠于职守。”子张又问:“有仁德吗?”孔子说:“不知道,从哪里可以看出他的仁德呢?”
子张继续说:“崔杼把齐国的君王杀了,陈文子抛弃了驾车的四十匹马和全部家当,逃离了齐国。到了其他国家,工作一段时间之后,总是说:怎么上司那么像崔杼呢?离开了。再到了另外一个国家,上任一段时间后,又说:上司怎么那么像崔杼啊!再次离开了。你觉得怎么样呢?”孔子回答:“他清楚自己要什么。”子张追问:“仁德吗?”孔子很肯定的回答:“没有。他做的这些事里,哪里能看出有仁德的成分呢?”
儿子,此篇很长,但爸爸的评语却很短,孔子应付性的回答源于子张对子文和陈文子是否达到仁德的追问。对于全文的理解,你仔细读,或许有你自己的诠释。
令尹:官名,相当于宰相。
子文:斗谷(gou)於(wu)莵(tu),楚国名相。
陈文子:陈须无,齐国大夫。文是谥号。
崔子:崔杼(zhu),齐国大夫,他杀了齐庄公。
邦:国家。
弑:念shi,通杀。
2019.7.4