日文晨读之《 言葉が鏡》

原文:

言葉が鏡 言葉はそれを発する人によって、全く印象が変わる。とても上品そうな言葉を使っているのに、なんだか、いやな感じがする人がいる。そうかと思えば、ラフな言葉なのに、いい印象を受ける人もいる。結局、どんなに気取った言い方をしても、言葉やはなし方には、その人の心が出てしまう。言葉はそのひとが何を考え、どう行動して、その結果、何を話しているかということにつながる。だから、どんな言葉を並べても、どんな話し方をしても、分かる人には、分かってしまう。なるべくなら、いい言葉を話す人でいよう。それは、心の中にあるものを素直に出せるという意味で。だけど、そうするには、心がシャンとしていないとだめ。まるで言葉は、自分を映す鏡みたい。

生词解析:

1.発する「はっする」:发生;出发;发出;显出;发源

2.上品「じょうひん」:上等品;文雅

3.ラフ「Rough」:随便;粗糙;野蛮的

4.気取る「きどる」:装腔作势;冒充

5.なるべく:尽可能

6.まるで:完全;宛如

译文:

言以为镜,言以喻心

每一个词因说它的人不同,给人的感觉也会截然不同。尽管操着竭尽文雅的词汇,有人会觉得莫名反感。相反,有人即便是说了糙话,却也给人留下了好印象。归根究底,无论怎样遣词造句,说话人的言谈都已经彰显了自己的心。一个人在想什么,会怎么做,最后话里的意思是什么,语言都和这些内容紧密联系着。所以,不管对词语怎样精雕细琢,不管使用怎样精妙的表达方式,明白其深意的人自然会明白。因此,要做一个好好说话的人,要如实地说出自己心里的话,这样就一定先要端正自己的心,让语言成为映照自己的一面镜子。

原文出自沪江日语---精彩晨读

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 8,538评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 5,924评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 6,769评论 0 7
  • 这周,股市四天翻绿,上百只股票周跌幅超过5%,尤其是之前的香饽饽“次新股”,如今成了重灾区。面对这种毫不讲理的下挫...
    落水有声阅读 6,235评论 31 15
  • 楚囚三载游他乡, 南冠两颊色凄怆。 忍看雎鸠隔银河, 怒向兵库觅樱枪。 1983.3.6泸县毛坝
    果州闻郡阅读 1,738评论 0 0

友情链接更多精彩内容