双语:团结协作谋发展 勇于担当促和平

学习交流,对于考CATTI的筒子来说,这无疑是一篇很好的阅读学习演讲稿,整理了一份双语稿,大家学习共享。但是,但是,鉴于一些原因,有些我就用*号代替了,想必大家都知道,对整体理解无关痛痒。

2023年8月26日于金融超市

当地时间8月23日上午,金砖*****第十五次会晤在约翰内斯堡杉藤会议中心举行。南非总统拉马福萨主持会晤。*******、巴西****、印度****和俄罗斯****(线上)出席。***发表题为《团结协作谋发展 勇于担当促和平》的重要讲话。

以下是发言全文:

The following is the full text of his speech:

团结协作谋发展  勇于担当促和平

Seeking Development Through Solidarity and Cooperation and Shouldering Our Responsibility for Peace

(2023年8月23日,约翰内斯堡)

(23rd Aug,2023,Johannesburg)

尊敬的******,

尊敬的****,

尊敬的****,

尊敬的****:

Your Excellency President **,

Your Excellency President **,

Your Excellency President **,

Your Excellency Prime Minister **,

很高兴来到约翰内斯堡,同各位同事共商金砖合作和发展大计。这是****领导人会晤第三次走进非洲,具有重要意义。感谢****总统和南非**为本次会晤所作的精心周到安排。

I am very pleased to join you in Johannesburg for the important discussions on BRICS cooperation and development. It is especially significant that the BRICS Summit is held in Africa for the third time. I wish to thank President **** and the South African **** for the thoughtful arrangements.

当前,世界进入新的动荡变革期,正在经历大调整、大分化、大重组,不确定、不稳定、难预料因素增多。

We gather at a time when the world has entered a new period of turbulence and transformation. It is undergoing major shifts, division and regrouping, leading to more uncertain, unstable and unpredictable developments.

金砖**是塑造国际格局的重要力量。我们自主选择发展道路,共同捍卫发展权利,共同走向现代化,代表着人类社会前进方向,必将深刻影响世界发展进程。回首历史,我们始终秉持开放包容、合作共赢的金砖精神,不断推动金砖合作迈上新台阶,助力五国发展;始终秉持国际公平正义,在重大国际和地区问题上主持公道,提升新兴市场**和发展中**发言权和影响力。金砖**一直是独立自主外交政策的倡导者、践行者,在重大国际问题上坚持从事情本身的是非曲直出发,说公道话、办公道事,不拿原则做交易,不屈从外部压力,不做别国的附庸。金砖**有广泛共识和共同目标,无论国际形势如何变幻,合作初衷、共同愿望不会变。

BRICS is an important force in shaping the international landscape. We choose our development paths independently, jointly defend our right to development, and march in tandem toward modernization. This represents the direction of the advancement of human society, and will profoundly impact the development process of the world. Our track record shows that we have consistently acted on the BRICS spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation, and taken BRICS cooperation to new heights in support of our five countries' development. We have upheld fairness and justice in international affairs, stood up for what is right on major international and regional issues, and enhanced the voice and influence of emerging markets and developing countries. BRICS countries invariably advocate and practice independent foreign policies. We always address major international issues based on their merits, making fair remarks and taking fair actions. We do not barter away principles, succumb to external pressure, or act as vassals of others. We BRICS countries share extensive consensus and common goals. No matter how the international situation changes, our commitment to cooperation since the very beginning and our common aspiration will not change.

金砖合作正处于承前启后、继往开来的关键阶段。我们要把握大势,引领方向,坚守联合自强的初心,加强各领域合作,推进高质量伙伴关系,推动全球治理变革朝着更加公正合理的方向发展,为世界注入更多确定性、稳定性、正能量。

We gather at a crucial time to build on our past achievements and open up a new future for BRICS cooperation. We should navigate the trend of our times and stay in the forefront. We should always bear in mind our founding purpose of strengthening ourselves through unity, enhance cooperation across the board, and build a high-quality partnership. We should help reform global governance to make it more just and equitable, and bring to the world more certainty, stability and positive energy.

——我们要深化经贸、财金合作,助力经济发展。发展是各国不可剥夺的权利,不是少数**的“专利”。当前,世界经济复苏势头不稳,国际机构预测今年世界经济增长不足3%。发展中**面临的挑战更为严峻,实现可持续发展目标任重道远。金砖**要做发展振兴道路上的同行者,反对“脱钩断链”、经济胁迫。要聚焦务实合作,特别是数字经济、绿色发展、供应链等领域,促进经贸和财金领域往来与交流。

—We should deepen business and financial cooperation to boost economic growth. Development is an inalienable right of all countries, not a privilege reserved for a few. The world economic recovery remains shaky, with less than three percent of growth for the year as estimated by some international institutions. Challenges for developing countries are even more formidable, hampering their efforts to realize the Sustainable Development Goals. We BRICS countries should be fellow companions on the journey of development and revitalization, and oppose decoupling and supply chains disruption, as well as economic coercion. We should focus on practical cooperation, particularly in such fields as digital economy, green development, and supply chain, and bolster economic, trade and financial exchanges.

**将设立“**-金砖**新时代科创孵化园”,为科技创新成果转化提供支撑;依托金砖**遥感卫星星座合作机制,探索建立“金砖**全球遥感卫星数据与应用合作平台”,为各国农业、生态、减灾等领域发展提供数据支持。****愿同各方共建“金砖**可持续产业交流合作机制”,为落实联合国2030年可持续发展议程提供产业对接和项目合作平台。

***** will set up a *****-BRICS Science and Innovation Incubation Park for the New Era to support the deployment of innovation results. Under the BRICS Remote Sensing Satellite Constellation mechanism, we will explore the establishment of a BRICS Global Remote Sensing Satellite Data and Application Cooperation Platform to provide data support for agriculture, ecological conservation and disaster reduction in various countries. ***** will also work with all parties to jointly establish a BRICS Framework on Industrial Cooperation for Sustainable Development as a platform of industrial coordination and project cooperation in implementing the United Nations (UN) 2030 Agenda for Sustainable Development.

——我们要拓展政治安全合作,维护和平安宁。“利莫大于治,害莫大于乱。”当前,冷战思维阴魂不散,地缘政治形势严峻。各国人民都期盼良好的安全环境。国际安全不可分割,牺牲别国利益、谋求自身绝对安全,最终会伤及自身。乌克兰危机走到今天这一步有错综复杂的成因,当务之急是劝和促谈,推动缓和止战、实现和平,决不能“拱火浇油”、让局势恶化下去。

—We should expand political and security cooperation to uphold peace and tranquility. As a Chinese saying suggests, "Nothing is more beneficial than stability, and nothing is more detrimental than turmoil." The Cold War mentality is still haunting our world, and the geopolitical situation is getting tense. All nations long for a sound security environment. International security is indivisible. Attempts to seek absolute security at the expense of others will eventually backfire. The Ukraine crisis has evolved to where it is today because of complex reasons. What is pressing now is to encourage peace talks, promote deescalation, end the fighting and realize peace. No one should add fuel to the fire to worsen the situation.

金砖**要坚持和平发展的大方向,巩固金砖**战略伙伴关系。要用好金砖**外长会晤、安全事务高级代表会议等机制,在涉及彼此核心利益问题上相互支持,就重大国际和地区问题加强协调。要积极斡旋热点问题,推动政治解决,给热点问题降温去火。人工智能是人类发展新领域。金砖**已经同意尽快启动人工智能研究组工作。要充分发挥研究组作用,进一步拓展人工智能合作,加强信息交流和技术合作,共同做好风险防范,形成具有广泛共识的人工智能治理框架和标准规范,不断提升人工智能技术的安全性、可靠性、可控性、公平性。

BRICS countries should keep to the direction of peaceful development and consolidate the BRICS strategic partnership. We need to make good use of the BRICS Foreign Ministers' Meeting, the Meeting of High Representatives on National Security and other mechanisms, support each other on issues concerning our respective core interests, and enhance coordination on major international and regional issues. We need to tender good offices on hotspot issues, pushing for political settlement and lowering the temperature. Artificial intelligence (AI) is a new area of development. BRICS countries have agreed to launch the AI Study Group of BRICS Institute of Future Networks at an early date. We need to enable the Study Group to play its full role, further expand cooperation on AI, and step up information exchange and technological cooperation. We need to jointly fend off risks, and develop AI governance frameworks and standards with broad-based consensus, so as to make AI technologies more secure, reliable, controllable and equitable.

——我们要加强人文交流,促进文明互鉴。文明多姿多彩、发展道路多元多样,这是世界应有的样子。人类历史不会终结于一种文明、一种制度。金砖**要弘扬海纳百川的精神,倡导不同文明和平共处、和合共生,尊重各国自主选择的现代化道路。要用好金砖**治国理政研讨会、人文交流论坛、女性创新大赛等机制,深化人文交流,增进民心相通。—We should increase people-to-people exchanges and promote mutual learning between civilizations. There are many civilizations and development paths in the world, and this is how the world should be. Human history will not end with a particular civilization or system. BRICS countries need to champion the spirit of inclusiveness, advocate peaceful coexistence and harmony between civilizations, and promote respect of all countries in independently choosing their modernization paths. We need to make good use of such mechanisms as the BRICS seminar on governance, the BRICS forum on people-to-people and cultural exchanges, and the Women Innovation Contest to deepen people-to-people exchanges and strengthen the bond between our peoples.

中方提议,金砖**拓宽教育领域合作,发挥好职业教育联盟作用,探索建立数字教育合作机制,打造全方位教育合作格局。同时,加强传统文化交流,促进优秀传统文化传承和创新。

***** would like to propose that BRICS countries expand cooperation on education, enhance the role of the BRICS alliance for vocational education, explore and set up a cooperation mechanism on digital education, and foster a paradigm of all-round cooperation on education. In addition, we also need to strengthen exchanges on traditional cultures and promote the renewal of fine traditional cultures.

——我们要坚持公平正义,完善全球治理。加强全球治理是国际社会共享发展机遇、应对全球性挑战的正确选择。国际规则要依据联合国宪章宗旨和原则,由大家共同书写、共同维护,不能谁的胳膊粗、嗓门大,谁就说了算。更不能拉帮结伙,把自己的“家法帮规”包装成国际规则。金砖**要践行真正的多边主义,维护以联合国为核心的国际体系,支持并加强以世贸组织为核心的多边贸易体制,反对搞“小圈子”、“小集团”。要充分发挥新开发银行的作用,推动国际金融货币体系改革,提升发展中**的代表性和发言权。

—We should uphold fairness and justice and improve global governance. Strengthening global governance is the right choice if the international community intends to share development opportunities and tackle global challenges. International rules must be written and upheld jointly by all countries based on the purposes and principles of the UN Charter, rather than dictated by those with the strongest muscles or the loudest voice. Ganging up to form exclusive groups and packaging their own rules as international norms are even more unacceptable. BRICS countries should practice true multilateralism, uphold the UN-centered international system, support and strengthen the WTO-centered multilateral trading system, and reject the attempt to create small circles or exclusive blocs. We need to fully leverage the role of the New Development Bank, push forward reform of the international financial and monetary systems, and increase the representation and voice of developing countries.

我高兴地看到,发展中**参与金砖合作的热情高涨,很多发展中**申请加入金砖合作机制。我们要秉持开放包容、合作共赢的金砖精神,让更多**加入到金砖大家庭,集众智、汇群力,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展。

I am glad to see the growing enthusiasm of developing countries about BRICS cooperation, and quite a number of them have applied to join the BRICS cooperation mechanism. We need to act on the BRICS spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation to bring more countries into the BRICS family so as to pool our wisdom and strength to make global governance more just and equitable.

各位同事!

Colleagues,

古老的非洲大陆蕴藏着朴素而深邃的智慧。非洲有句谚语说,“独行快,众行远。”乌班图精神倡导“我们在故我在”,强调人们彼此依存、密不可分。和合共生、天下大同是中华民族千百年来的美好追求。中方愿同金砖伙伴一道,秉持人类命运共同体理念,加强战略伙伴关系,深化各领域合作,以金砖责任应对共同挑战,以金砖担当开创美好未来,共同驶向现代化的彼岸!

The ancient African continent is a reservoir of simple yet profound wisdom. As an African proverb puts it, "If you want to go fast, go alone; if you want to go far, go together." The philosophy of Ubuntu, which believes that "I am because we are," highlights the interdependence and interconnectedness of all peoples. Similarly, harmonious coexistence has been the aspiration of the ******** nation for thousands of years. ***** is ready to work with BRICS partners to pursue the vision of a community with a shared future for mankind, enhance the strategic partnership, and deepen cooperation across the board. As fellow BRICS members, we should meet our common challenges with a shared sense of mission, shape a brighter future with a common purpose, and march together on the journey toward modernization.

谢谢大家。Thank you.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,504评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,434评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,089评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,378评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,472评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,506评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,519评论 3 413
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,292评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,738评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,022评论 2 329
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,194评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,873评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,536评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,162评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,413评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,075评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,080评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容